Користувач:Anatoliy-024/Праця над...

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Брудний Гаррі Поттер: Частина 3:Повстання мишей, або втеча психа з Кегельбану

[ред. | ред. код]

Брудний Гаррі Поттер: Частина 3:Повстання мишей, або втеча психа з Кегельбану — гоблінський переклад третього фільму  про Гаррі Поттера, зроблений в Україні у 2009 році. Назва — перкеручена з «Гаррі Поттер та В'язень Аскабану» . Уся музика повністю змінена, у фільмі часто вживаються матюки, головні герої курять, п'ють та вживають наркотики, назви локацій та людей змінено на смішні або образливі. Репліки зводяться до дискусій стосовно випивки, наркоти та невдалого статевого життя. Звичайні речі як цукерки і вода зводяться до коноплі, афганки, трамадолу, «ВІАГРИ», горілки. У фільмі існують расистські вигуки, лунає гімн СРСР. Постійно звучить сучасна музика. Усі герої матюкаються без виключення. Часто замість звичайних предметів у закритих валізах намовляється наркота, випивка і т.д. Замість звичайних фраз тиу «Йдемо знайдемо місця у вагоні» йде «Йдемо знайдемо де бухати можна безплатно».

Перекручені імена

[ред. | ред. код]
  • Гаррі Поттер — Гарілла, Брудний Гаррі
  • Рон — Роня, Арнольд, Кислий
  • Герміона — Галя
  • Сова Гаррі Потера — Оля
  • Снейп — Сергій Поліетиленович
  • Люпен — дядько Панас
  • Молі Візлі — тьотя Галя
  • Артур Візлі — дядя Артур
  • Дементор — Таможнік, Дементяра
  • Сіріус Блек — Сидор Чорний (іноді Підор Чорний)
  • Мелфой — Крашений
  • Дамблдор — декан
  • Забирають у магічну школу — забирають в армію
  • Цукерки — трамадол
  • село Госмід — Тошнилівка
  • Таможня на мості — Жмеринка
  • Аскабан — Кегельбан