Користувач:Demetrios/Буття 1:6
Буття 1:6 («І сказав Бог: Нехай станеться твердь посеред води, і нехай відділяє вона між водою й водою») — шостий вірш першого розділу Книги Буття у Біблії, де продовжується історія про створення світу. Тут вводиться поняття тверді небесної (небесного склепіння, небозводу), що має коріння у вавилонській космології та астрономії.
Згідно документальної гіпотези автором цього тексту є Жрець (жрецький кодекс).
Паралельними біблійними місцями до цього вірша є: «Словом Господнім учинене небо, а подихом уст Його все його військо» (Псалми 32:6), «Хто розумом небо вчинив, бо навіки Його милосердя!» (Псалми 135:5), «Хваліте Його, небеса із небес, та води, що над небесами!» (Псалми 148:4), «Своїю Він силою землю вчинив, Своїю премудрістю міцно поставив вселенну, і небо напнув Своїм розумом» (Єремія 10:12), «Своїю Він силою землю вчинив, Своїю премудрістю міцно поставив вселенну, і небо розтяг Своїм розумом» (Єремія 51:15).
Вірш у масоретському тексті складається з 11 слів:
WLC: з оголосом | וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּתֹ֣וךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃ |
---|---|
WLC: без оголосу | ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃ |
WLC: транслітерація | Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi mavdil beyn mayim lamayim. |
AC | ו ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים |
Порядок слів у перекладі може бути змінено відповідно до єврейського тексту.
Стронґ | Іврит | Транскрипція | Українська (Огієнко) | Англійська (KJB) | Граматика |
---|---|---|---|---|---|
559 | וַיֹּ֣אמֶר | way-yō-mer | І сказав | And said | дієслово |
430 | אֱלֹהִ֔ים | ’ĕ-lō-hîm, | Бог: | God | іменник |
1961 | יְהִ֥י | yə-hî | Нехай станеться | Let there be | дієслово |
7549 | רָקִ֖יעַ | rā-qî-a‘ | твердь | a firmament | іменник |
8432 | בְּת֣וֹךְ | bə-ṯō-wḵ | посеред | in the midst | іменник |
4325 | הַמָּ֑יִם | ham-mā-yim; | води, | of the waters | іменник |
1961 | וִיהִ֣י | wî-hî | , [і] нехай | let | дієслово |
914 | מַבְדִּ֔יל | maḇ-dîl, | вона відділяє | it divide | дієслово |
996 | בֵּ֥ין | bên | між | a space between | прийменник |
4325 | מַ֖יִם | ma-yim | водою | the waters | іменник |
4325 | לָמָֽיִם׃ | lā-mā-yim. | й водою. | from the waters | іменник |
Час | Мова | Назва видання | Текст перекладу |
---|---|---|---|
250-50 до Р.Х. | давньогрецька | Септуаґінта | Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος. καὶ ἐγένετο οὕτως.[1] |
бл. 110 | арамейська | Таргум Онкелоса | [2]וַאֲמַר יְיָ יְהֵי רְקִיעָא בִּמְצִיעוּת מַיָּא וִיהֵי מַפְרֵישׁ בֵּין מַיָּא לְמַיָּא׃ |
390-405 | латина | Вульґата | dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis[3] |
1581 | церковнослов'янська[4] | Острозька Біблія | и рече б~ъ да будетъ твердь посредҍ воды, и будетъ разлучаѧ посредҍ воды и воды, и бысть тако. [5] |
1611 | англійська | Біблія короля Якова | And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.[6] |
1868 | російська | Синодальний переклад | И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. [И стало так.][7] |
1903 | українська | Переклад П.Куліша та ін. | І рече Бог: Нехай проміж водами постане твердь, і розлучає води з водами! І сталось тако.[8] |
1962 | українська | Переклад І. Огієнка | І сказав Бог: „Нехай станеться твердь посеред води, і нехай відділяє вона між водою й водою.“[9] |
1963 | українська | Переклад І. Хоменка | Тоді сказав Бог: Нехай посеред вод буде твердь і нехай вона відділяє води від вод![10] |
1997 | українська[11] | Переклад Р. Турконяка | І сказав Бог: Хай буде твердь між водою і хай буде поділ між водою і водою. І сталося так.[12] |
2016[13] | українська | Новий переклад УБТ[14] | І сказав Бог: Хай буде небозвід посеред води, щоби був поділ між водою й водою![15] |
Основні біблійні паралельні місця до цього вірша:
- Alter, Robert. The Five Books of Moses. — W. W. Norton & Company, 2008. — 1120 с. — ISBN 9780393070248.
- Bandstra, Barry L. Reading the Old Testament: An Introduction to the Hebrew Bible. — Wadsworth Publishing Company, 1999.
- Bandstra, Barry L. Genesis 1–11: A Handbook on the Hebrew Text. — Baylor University Press, 2008.
- Blenkinsopp, Joseph. Creation, Un-Creation, Re-Creation: A Discursive Commentary on Genesis 1–11. — T&T Clarke International, 2011.
- Dumbrell, William J. The Faith of Isarel: A Theological Survey of the Old Testament. — Baker Academic, 2002. — 347 с. — ISBN 978-0801025327.
- Hamilton, Victor P. The Book of Genesis: Chapters 1–17. — Grand Rapids : William B. Eerdmans Publishing Company, 1990. — (New International Commentary on the Old Testament (NICOT)) — ISBN 0-8028-2521-4.
- Knight, Douglas A. Cosmology // Mercer Dictionary of the Bible / Ed. by Watson E. Mills. — Mercer University Press, 1990. — ISBN 0-86554-402-6.
- May, Gerhard. Creatio ex nihilo. — T&T Clarke International, 2004.
- Mathews, Kenneth A. Genesis. — Broadman & Holman, 1996. — Т. 1. — 528 с. — (New American Commentary) — ISBN 978-0805401011.
- Nebe, Gottfried. Creation in Paul's Theology // Creation in Jewish and Christian Tradition / Ed. by Yair Hoffman, Henning Graf Reventlow. — Sheffield Academic Press, 2002. — ISBN 9780567573933.
- Rendtorff, Rolf. Problem of the Process of Transmission in the Pentateuch / English translation by John J. Scullion. — Sheffield Academic, 1990. — 240 с. — (JSOT Supplement) — ISBN 978-1850752295.
- Waltke, Bruce K. Genesis: A Commentary. — Zondervan, 2001. — 656 с. — ISBN 978-0310224587.
- Walton, John H. Ancient Near Eastern Thought and the Old Testament: Introducing the Conceptual World of the Hebrew Bible. — Baker Academic, 2006. — ISBN 0-8010-2750-0.
- Walton, John H. Genesis. — Zondervan, 2001. — 768 с. — (NIV Application Commentary) — ISBN 978-0310206170.
- Walton, John H. The Lost World of Genesis One: Ancient Cosmology and the Origins Debate. — IVP Academic, 2009. — ISBN 978-0-8308-6149-1.
- Westermann, Claus. Genesis 1-11: A Continental Commentary / English translation by John J. Scullion. — Augsburg Publishing House, 1984. — Т. 1. — 636 с. — (Continental commentaries) — ISBN 978-1451405231.
- Wenham, Gordon J. Exploring the Old Testament: A Guide to the Pentateuch. — SPCK Publishing, 2003. — Т. 1. — 224 с. — (Exploring the Bible Series) — ISBN 978-0281054299.
- Wenham, Gordon J. Genesis 1-15. — Thomas Nelson, 1987. — Т. 1. — 352 с. — (Word Biblical Commentary) — ISBN 978-0849902000.
- Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I-VIII веков. Ветхий Завет / Пер. с англ., греч., лат., сир. под ред. Эндрю Лаута и Марко Конти; русское издание под ред. К.К. Гаврилкина. — Тверь : Герменевтика, 2004. — Т. Том I: Книга Бытия 1-11. — 304 с. — ISBN 5-901-494-03-2.
- Вестель, Юрий. Три понимания начала книги Бытия. — Есхатос. — 2014.
- Классические библейские комментарии: Книга Бытия / Пер. с древнееврейского, арамейского и средневекового иврита; под ред. Л.А. Мациха. — Москва : Олимп, 2010. — 702+XXX с. — ISBN 978-5-7390-2468-8.
- ↑ Септуаґінта.
- ↑ Арамейський Таргум Онкелоса (з англійським перекладом).
- ↑ Вульґата.
- ↑ Переклад здійснено з давньогрецького тексту.
- ↑ Острозька Біблія.
- ↑ Біблія короля Якова.
- ↑ Библия (синодальный перевод): Бытие.
- ↑ Сьвяте письмо Старого і Нового Завіту.
- ↑ Біблія у перекладі Івана Огієнка.
- ↑ Святе Письмо у перекладі Івана Хоменка.
- ↑ Переклад здійснено з давньогрецького тексту.
- ↑ Біблія у перекладі Рафаїла Турконяка.
- ↑ Переклад постійно поліпшується, станом на 2017 рік вийшло вже три видання.
- ↑ Переклад з давньоєврейської Р. Турконяка під редакцією М. Жукалюка та інших.
- ↑ Старий Заповіт у новому перекладі УБТ.