Якубович Михайло Михайлович
Михайло Михайлович Якубович | |
---|---|
Народився | 26 листопада 1986 (37 років) м. Острог, Рівненська область, УРСР |
Місце проживання | м. Фрайбург, Німеччина |
Країна | СРСР → Україна |
Діяльність | ісламознавець, орієнталіст, перекладач |
Галузь | сходознавство |
Заклад | Фрайбурзький університет |
Науковий ступінь | кандидат історичних наук |
Відомий завдяки: | автор першого повного перекладу Корану українською мовою |
Роботи у Вікіджерелах |
Якубович Михайло Михайлович (нар. 1986, Острог Рівненської області) — український сходознавець, перекладач, дослідник доктринальної та філософської думки ісламського світу. У минулому очолював Центр ісламознавчих досліджень Національного університету «Острозька академія» (2016-2019)[1], з 2020 на посаді доцента у Фрайбурзькому університеті (Німеччина)[2]. Автор першого повного перекладу смислів Корану українською мовою з арабської офіційно опублікованого урядовими організаціями Саудівської Аравії і Туреччини, ісламськими організаціями України[3]. Перекладач також низки філософських та доктринальних праць ісламських мислителів (творів Аль-Фарабі та ібн Рушда, ас-Суграварді, уривків з праць Міскавайга, Фахр ад-Діна ар-Разі, ібн Хальдуна, Абдессаляма Йассіна та ін.). Дослідник релігійно-філософської спадщини Кримського ханства. Опублікував (у тому числі й у співавторстві) декілька монографій та понад 150 наукових розвідок в Україні та закордоном. Учасник багатьох міжнародних наукових конференцій та дослідницьких проектів у США, Польщі, Великої Британії, Німеччині, Бельгії, Італії, Саудівській Аравії, Угорщині, Італії, Швейцарії, Ірані, Туреччині, Росії, Білорусі, Єгипті, Азербайджані, Грузії та ін. Гостьовий дослідник в Університеті Ковентрі (Велика Британія). Автор англомовної монографії "Корлівство і Коран. Переклад Святої Книги ісламу в Саудівській Аравії" (The Kingdom and the Qur’an. Translating the Holy Book of Islam in Saudi Arabia. Cambridge: Open Book Publishers, 2024).
Михайло Якубович народився 1986 року в Острозі на Рівненщині в родині художника та вчителя Михайла Георгійовича Якубовича.
З 2008 по 2019 рік працював на кафедрі релігієзнавства Національного університету «Острозька академія», згодом перейшов до Фрайбурзького університету. У 2008 та 2010 роках стажувався в Польщі (Варшавський університет) та Саудівській Аравії (Науковий відділ Центру ім. короля Фахда з видання Корану в Медині), певний час працював в Інституті перспективних досліджень (Принстон, США). Популярності набули дослідження Якубовича в галузі мусульманської екзегетики, проблем віри й розуму в мусульманській культурі, актуальних питань вивчення буття ісламу на теренах України, зокрема розвитку мусульманської філософської традиції в Золотій Орді та Кримському ханстві. Уперше дослідив та опублікував дослідження філософської спадщини кримських мислителів Шараф ад-Діна аль-Кримі, Сайїда Ахмада аль-Кримі, Ібрагіма аль-Кримі, Абу ль-Бака аль-Кафауві, Мухаммада аль-Аккірмані та інших. На раніше невідомих рукописних матеріалах показав значення мислителів Кримського ханства в контексті розвитку посткласичної ісламської філософської думки (XIV—XVIII ст.).
Член редакційної колегії міжнародного ісламського часопису «The Minaret of Islam», журналу «Украина и исламский мир», Міжнародної асоціації гуманітаріїв (США), Ісламського коледжу перспективних досліджень (Норвіч, Велика Британія). Член редколегії журналу "Rocznik Tatarow Polskich" (Польща).
Перший наклад перекладу Корану було видано у Медіні у 2013 році, нові видання — Київ, 2015, Анкара, 2016 - 2 видання - з арабським текстом і лише з українським, Дніпро, 2016.
- Інтерпретації проблем історії релігії представниками ісламського традиціоналізму (класична та посткласична доба). Острог, 2010 (кандидатська дисертація).
- Ібн Рушд. Вирішальне слово. Острог, 2011.
- Ісламські процеси в Україні та світі (2 розділи). Київ, 2011.
- Europa Srodkowo-Wschodnia w procesie transformacji i integracji (1 розділ). Zamosc, 2011.
- Ян Лятос. Ренесансна філософія та наука на українських землях (у співавторстві з П. М. Кралюком). Острог, 2011.
- Іслам: практичні аспекти. Острог, 2012.
- Преславний Коран. Переклад смислів українською мовою. Медина, 1434/[2012-2013].
- Михайло Якубович. Іслам в Україні: історія і сучасність. — Вінниця : ТОВ „Нілан-ЛТД“, 2016. — 264 с. — (Бібліотека ісламознавства) — 1000 прим. — ISBN 978-966-924-218-1.
- ِФілософська думка Кримського ханства. Київ: Комора, 2016.
- Ісламська спадщина Кримського ханства: біографічний словник і каталог рукописів. Київ: ДУМАРК, 2018.
- Ібн Сіна. Книга спасіння. Логіка. Фізика. Метафізика. - К: Темпоора, 2020. - 592 с. - ISBN:9786175694169
- Ukrainian Translations of the Meanings of the Glorious Qur'an: Problems and Prospects // Journal of Qur'anic Research and Studies. — 2007. — Issue 4. — Vol. 2. — P. 29-54.
- Prophethood as a Historical Necessity: Βetween Τhe Islamic Traditionalism and Τhe Eastern Neoplatonism // Studia Antyczne i Mediewistyczne. — No. 7 [42]. — 2009. — P. 57-43.
- Islam and Muslims in Contemporary Ukraine: Common Backgrounds, Different Images // Religion, State and Society. — 2010. — Vol. 38. — No. 3. — P. 289—302.
- Translation as a Form of Da'wah: a Unique Cultural Experience of King Fahd Glorious Qur'an Printing Complex and Its influence on Islamic Ummah / Abhath al-Mu'ttamar al-‘Alami al-Awwal ‘an Juhud al-Mamlakah al-‘Arabiyah as-Sa'udiyah fi Khidmah al-Qadayah al-Islamiyah. — Madinah-Riyadh: Islamic University-Archive of King Abd al-‘Aziz, 2011. — Vol. 2. — P. 437—477.
- An Issue of Freedom of Belief in Modern Islamic Exegetics [Abstract] // Mu'ttamar al-Islam wa s-Salam. Dalil al-Mulakhisat wa s-Siyar az-Zatiyyah li-l-Bahithina wa l-Bahithat. — Ad-Dammam: Jami'ah ad-Dammam, 1433/2012. — P. 231—232.
- An Issue of Freedom of Belief in Modern Islamic Exegetics // Mu'ttamar al-Islam wa s-Salam. — Ad-Dammam: Jami'ah ad-Dammam, 1433/2012. — Vol. 2. — P. 1345—1391.
- A Cultural Significance of the Modern Islamic Exegetics for the Theory of Religious Tolerance // Non-Aligned Movement Yearbook on Human Rights and Cultural Diversity. Edited by: Kamran Hashemi and Linda Briskman. — Tehran: NAM Center for Human Rights and Cultural Diversity, 2012. — Vol. 1. — P. 205—220.
- Reception of ibn Sina in Early Modern Ottoman Philosophy: Case of al-Aqkirmani // Inter-cultural Transmission of Intellectual Traditions in the Middle Ages and the Early Modern Period A comparative perspective: Warsaw, 27th-29th September 2012. Abstract book. — Warsaw: Faculty of History, University of Warsaw & Institute of History, Polish Academy of Sciences. — 2012. — P. 31-33.
- The Qur'anic Ideals of Human Reason in Abdessalam Yassine's Theory of the Prophetic Method // Kitab ‘Amal al-Mu'ttamar al-‘Alami ad-Dawli al-Awwal fi Mawdhu’ "Markaziyah al-Qur'an al-Karim fi Nazariyah al-Manhaj an-Nabbauwi ‘inda al-Ustadh ‘Abd as-Salam Yassine. ‒ Istanbul: IESI, ISAV, C.I.R.E.E.S, 2012. ‒ Vol. 3. ‒ P. 1628—1644.
- Muḥammad al-Aqkirmānī and his ‘Iqd al-La’ālī: the Reception of Ibn Sīnā in Early Modern Ottoman Empire // The Journal of Ottoman Studies. ‒ 2013. ‒ No. 41. — P. 197—219.
- A Cultural Significance of the Modern Islamic Exegetics for the Theory of Religious Tolerance // International Studies Journal. ‒ Spring 2013. ‒ Vol. 9. ‒ No. 4. ‒ P. 79-91.
- Post-Classical Islamic Philosophy in the Medieval Crimea: Sharaf al-Din al-Qirimi and Ahmad al-Qirimi // Studia Antyczne i Mediewistyczne. — 2013. — Vol. 11 [46]. — S. 207—221.
- Jan Latosz (1539—1608) and His Natural Philosophy: reception of Arabic science in early modern Poland // Cultures in Motion. Studies in the Medieval and Early Modern Periods. Ed. by Adam Izdebski and Damian Jasiński. — Krakow: Jagiellonian University Press, 2014. — PP. 235—255.
- Mykhaylo Yakubovych. A Neglected Ottoman Sufi Treatise from 16th century: Mawāhibal-Rahman fī bayān Marātib al-Akwān by Ibrāhīm al-Qirīmī // The Journal of Ottoman Studies. — 2015. — No. 45. — P. 137—161.
- Коран. Переклад смислів українською мовою / пер.: Михайло Якубович. Київ, 2017
- ’Абд ар-Рахман ібн Хальдун. Мукаддіма. Пер. з араб. М. М. Якубовича // Філософські пошуки. Філософія і життя: форми і шляхи взаємовпливів. — Львів-Одеса: Cogito-Центр Європи, 2007. — Вип. XXIII. — С. 288—302.
- Ібн Хальдун. Про людську цивілізацію. Переклав з арабської М. Якубович // Київська Русь.- Книга 6 (XXVI). — 7516 (2008) рік. . — С. 61-72.
- Якубович, М. М. Аль-Фарабі. Книга релігії. Передмова, переклад з арабської та коментарі // Українське релігієзнавство. — 2008. — No. 47. — С. 232—252.
- Міскавайг, Абу‘ Алі. Верблюди, які тікають, і собаки, які їх переймають: Передмова, переклад з арабської та коментарі Михайла Якубовича / А. Міскавайг, А. ат-Таухіді // Всесвіт. — 2009. — № 9-10. — С. 173—185.
- Ібн Рушд. Вирішальне слово про зв'язок релігійного закону та людської мудрості. Пер. з араб., передм. та ком. М. Якубовича — Острог: Національний університет «Острозька академія», 2011. — 84 с.
- Подяка від Кабінету Міністрів України за активну науково-дослідницьку та громадську діяльність (2008);
- Відзнака Ісламського університету Медіни (Саудівська Аравія) за участь у першій міжнародній науковій конференції під патронатом короля Абдалли «Внесок Королівства Саудівська Аравія в розвиток ісламського світу» (2010).
- Відзнака Даммамського університету (Саудівська Аравія) за участь у конференції «Іслам та проблеми миру» (2012).
- Почесний член Союзу обдарованої молоді (2011).
- Грамота Президії НАН України за серію публікацій, присвячену вивченню арабської філософської думки (2012).
- Спеціальна відзнака Національного конкурсу філософських перекладів (2016)
- Лаурет премії ім. Бекіра Чобан-Заде (2017)
- Лауреат премії ім. Миколи Лукаша "Ars Translationis" (2017)
- Михайло Якубович: «Я акцентував увагу на смислах, які ця книга несе людству».
- Бог — один. його ім'я звучить по-різному / Сім'я і Дім.
- Виступ у кав'ярні-книгарні «Кабінет» (17 березня 2011 року).
- Відеокоментар: круглий стіл «Проблема релігійної толерантності в сакральних традиціях авраамічних релігій», 2 червня 2011 року [Архівовано 10 жовтня 2016 у Wayback Machine.].
- Михайло Якубович: Релігія та політика — це брати-близнята.
- Перекладач Корану: В Україні відсутня традиція перекладів з арабської | Читомо
- Ісламські культури, на відміну від західних, не розв'язували світових воєн, — перекладач Корану Михайло Якубович [Архівовано 15 грудня 2018 у Wayback Machine.]
- Кафедра релігієзнавства "Національного університету «Острозька академія» [Архівовано 24 січня 2018 у Wayback Machine.].
- Статті та переклади М. М. Якубовича.
- Преславний Коран. Переклад смислів українською мовою [Архівовано 23 березня 2018 у Wayback Machine.].
- Авторська колонка на порталі «Ислам в СНГ» [Архівовано 11 березня 2018 у Wayback Machine.].
- Статті в «Українському тижні» [Архівовано 15 березня 2018 у Wayback Machine.]
- Коран українською. Стамбул, 2018 [Архівовано 23 лютого 2022 у Wayback Machine.]
- ↑ Архівована копія. Архів оригіналу за 15 вересня 2016. Процитовано 9 жовтня 2016.
{{cite web}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title (посилання) - ↑ Архівована копія. Архів оригіналу за 22 січня 2021. Процитовано 18 січня 2021.
{{cite web}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title (посилання) - ↑ Новини України та світу: Актуальне інтерв'ю. 22-річний аспірант НУ "Острозька академія" здійснює перший повний переклад Корану українською. web.archive.org. 22 квітня 2009. Архів оригіналу за 22 квітня 2009. Процитовано 17 вересня 2019.
Це незавершена стаття про українського науковця. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |