Перейти до вмісту

Назаркевич Христина Ярославівна

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Назаркевич Христина Ярославівна
Народилася23 липня 1964(1964-07-23) (60 років) або 1964[1]
Львів, Українська РСР, СРСР
Країна Україна
Діяльністьперекладачка
Alma materЛНУ ім. І. Франка
Науковий ступінькандидат філологічних наук
ЗакладЛНУ ім. І. Франка

Христи́на Яросла́вівна Назарке́вич (нар. 23 липня 1964, Львів) — українська перекладачка.

Біографічні відомості

[ред. | ред. код]

У 1986 році закінчила факультет іноземних мов Львівського національного університету ім. Івана Франка. У 19861987 роках працювала лаборантом кафедри класичної філології. У 19891991 роках навчалася в аспірантурі. У 1991-1998 роках — асистент кафедри німецької філології. Захистила кандидатську дисертацію «Лінгвостилістична структура романів Г.Белля / проблема архітектоніки макротексту». З 1999 року — доцент кафедри німецької філології. Викладає на кафедрі німецької філології. Читає теоретичний курс теорії і практики перекладу, курси з перекладу художньої та науково-технічної літератури, спецкурс з німецької літератури. З 2001 року керує студентськими перекладацькими проектами, серед яких театральна постановка перекладеної студентами п΄єси Петера Гандке «Наруга над публікою».

Бібліографія

[ред. | ред. код]

Окремі видання

[ред. | ред. код]
  • Еріх Цьольнер «Історія Австрії» (Львів: Літопис, 2001) (у співавторстві)
  • Андреас Каппелер «Росія як поліетнічна імперія» (Львів: Видавництво Українського Католицького університету, 2005)
  • Фрідріх Вайдахер «Загальна музеологія» (Львів: Літопис, 2005) (у співавторстві)
  • Доріс Карнер «Сміх крізь сльози. Історія єврейського театру в Східній Галичині» (Львів: Класика, 2008)
  • Nazar Hontschar «Lies dich» (Leykam Buchverlag, 2008) — переклад німецькою
  • Терезія Мора «День у день» (Львів: Літопис, 2009)

Журнальні переклади

[ред. | ред. код]

Редагування

[ред. | ред. код]

Посилання

[ред. | ред. код]


  1. Бібліотека КонгресуLibrary of Congress.