Обговорення:Єпіфаній (Славинецький)
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: Maksym Ye. у темі «Єпіфаній, а не Єпифаній» 6 років тому
Ім'я
[ред. код]Єпифаній пишеться через И та Є, бо це давнозапозичене ім'я: [1], [2], [3], [4].--ЮеАртеміс (обговорення) 10:02, 22 листопада 2018 (UTC)
Єпіфаній, а не Єпифаній
[ред. код]Це було помилкове перейменування, що слідує за абстрактним уявленням про час запозичення, а не за українською практикою. Ім’я Єпіфаній засвідчують найавторитетніші в цьому випадку видання: Енциклопедія «Українська мова», СУМ-11 (гасло богослужбовий), Енциклопедія історії України, бібліографічний словник-довідник «Філософська думка в Україні», УРЕ, Українська літературна енциклопедія (гасла Біблія, Євангеліє), Енциклопедія сучасної України * та й, власне, єдине видання робіт Єпіфанія Славинецького («Лексикон латинський»). Варто повернути. Maksym Ye. (обговорення) 16:13, 15 грудня 2018 (UTC)
- Єпифаній через И, бо це старе церковне ім'я. Ікання ж є впливом російської мови. Це усе одно, що Максім. Джерел на Єпифанів через И повно.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:27, 17 грудня 2018 (UTC)
- Енциклопедія українознавства також поважне джерело [5].--ЮеАртеміс (обговорення) 08:28, 17 грудня 2018 (UTC)
- Саме тому, що це старе і добре відоме ім’я, неодноразово описане в довідниковій енциклопедичній літературі, не варто міркувати абстрактно про фонему. Зауваження про російський вплив абсолютно порожнє без докладного прояснення впливу на прикладах, і це не є справою вікіпедистів визначати час запозичення, щоб визначити написання. В «Енциклопедії Українознавства» є стаття Єпіфаній. Навіть три — про Єпіфанія Кіпрського, Єпіфанія Канівецького та Єпіфанія Славинецького (Т. 2, С. 656). Якщо проб’єте в тому ж пошуку «Книги», то побачите кількаразову перевагу і Єпіфан, і Єпіфаній. Maksym Ye. (обговорення) 09:34, 17 грудня 2018 (UTC)
- Я маю пояснювати тривіальне? Наявність давньої йотації вимагає і присутності давнього змішання Ы та И. Якщо у грецькому слові присутнє І в позиції між приголосними, то це відносно сучасне запозичення, тому не має бути йотації. Змішання цих речей і видає російщину, бо там переходу /i/ > /и/ не було. — Це написав, але не підписав користувач UeArtemis (обговорення • внесок) 14:47, 18 грудня 2018.
- Це абстрактне особисте міркування, що може і не докладатися саме до цього імені, яке могло зберегти свої особливості і завдяки російській мові, і завдяки консервуванню церковної вимови (є, ф, і, відсутність народних варіантів), навіть могло так статися завдяки тому, що ім’я було потрапило пізніше за перехід в и, але раніше за втрату механізмів обов’язкової протези. Такі міркування про правильність абсолютно зайві, коли ми вже маємо цілий набір авторитетних довідникових енциклопедичних видань та подвійну-потрійну перевагу в джерелах. Принаймні, розбираючи етимологію імені Єпіфаній, Я. Рудницький (за посиланням) виділяв основний український варіант Єпіфаній та західноукраїнський Епіфаній, завдяки чому ми маємо тепер різнобій з іменем нового голови ПЦУ (див., до речі, статтю Єпіфаній в ЕСУ). З того часу там з’явитися -и- могло тільки в результаті штучної підробки імені, фальшивої імітації зістарювання, як це 1990-го зробили з єпітрахиллю, скажімо, або через байдужість до української, як це навмання роблять в УСЕ (взагалі не дотримуються норми) та цитованій в головній статті «Філософській енциклопедії» (не дотримуються норми, про що ви нещодавно самі зауважили в обговоренні, де навели приклад «Фридрих»). Є чудові вторинні джерела, є словники, є корпуси, є кількаразова перевага в «Книгах», є навіть видання Лексиконів саме цього автора, добре відомого Єпіфанія Славинецького. Що ще треба сумлінному вікіпедистові? Maksym Ye. (обговорення) 13:33, 18 грудня 2018 (UTC)
- Народний варіант Єпишко (нині прізвище).--ЮеАртеміс (обговорення) 08:28, 19 грудня 2018 (UTC)
- У словнику українських імен це ім’я подається з зірочкою, адже і Єпишко, і значно поширеніше Єпішко може походити від Пишний (Пишко, див. словник Чучки) і походження від Єпіфаній сумнівне. Maksym Ye. (обговорення) 08:36, 19 грудня 2018 (UTC)
- Народний варіант Єпишко (нині прізвище).--ЮеАртеміс (обговорення) 08:28, 19 грудня 2018 (UTC)
- Це абстрактне особисте міркування, що може і не докладатися саме до цього імені, яке могло зберегти свої особливості і завдяки російській мові, і завдяки консервуванню церковної вимови (є, ф, і, відсутність народних варіантів), навіть могло так статися завдяки тому, що ім’я було потрапило пізніше за перехід в и, але раніше за втрату механізмів обов’язкової протези. Такі міркування про правильність абсолютно зайві, коли ми вже маємо цілий набір авторитетних довідникових енциклопедичних видань та подвійну-потрійну перевагу в джерелах. Принаймні, розбираючи етимологію імені Єпіфаній, Я. Рудницький (за посиланням) виділяв основний український варіант Єпіфаній та західноукраїнський Епіфаній, завдяки чому ми маємо тепер різнобій з іменем нового голови ПЦУ (див., до речі, статтю Єпіфаній в ЕСУ). З того часу там з’явитися -и- могло тільки в результаті штучної підробки імені, фальшивої імітації зістарювання, як це 1990-го зробили з єпітрахиллю, скажімо, або через байдужість до української, як це навмання роблять в УСЕ (взагалі не дотримуються норми) та цитованій в головній статті «Філософській енциклопедії» (не дотримуються норми, про що ви нещодавно самі зауважили в обговоренні, де навели приклад «Фридрих»). Є чудові вторинні джерела, є словники, є корпуси, є кількаразова перевага в «Книгах», є навіть видання Лексиконів саме цього автора, добре відомого Єпіфанія Славинецького. Що ще треба сумлінному вікіпедистові? Maksym Ye. (обговорення) 13:33, 18 грудня 2018 (UTC)
- Я маю пояснювати тривіальне? Наявність давньої йотації вимагає і присутності давнього змішання Ы та И. Якщо у грецькому слові присутнє І в позиції між приголосними, то це відносно сучасне запозичення, тому не має бути йотації. Змішання цих речей і видає російщину, бо там переходу /i/ > /и/ не було. — Це написав, але не підписав користувач UeArtemis (обговорення • внесок) 14:47, 18 грудня 2018.
- Саме тому, що це старе і добре відоме ім’я, неодноразово описане в довідниковій енциклопедичній літературі, не варто міркувати абстрактно про фонему. Зауваження про російський вплив абсолютно порожнє без докладного прояснення впливу на прикладах, і це не є справою вікіпедистів визначати час запозичення, щоб визначити написання. В «Енциклопедії Українознавства» є стаття Єпіфаній. Навіть три — про Єпіфанія Кіпрського, Єпіфанія Канівецького та Єпіфанія Славинецького (Т. 2, С. 656). Якщо проб’єте в тому ж пошуку «Книги», то побачите кількаразову перевагу і Єпіфан, і Єпіфаній. Maksym Ye. (обговорення) 09:34, 17 грудня 2018 (UTC)
- Продовження на сторінці перейменування Вікіпедія:Перейменування статей/Єпифаній → Єпіфаній Maksym Ye. (обговорення) 04:43, 20 грудня 2018 (UTC)