Обговорення:Інтернет
Додати тему
Рік | 2010 | 2011 | 2012 |
---|---|---|---|
Переглядів | 82354 | 100339 | 99928 |
Як на статтю, котра повинна бути у всіх вікіпедіях це - не стаття. Якщо ближчим часом не буде інших пропозицій, я "творчо перекажу" (а не пропущу через робота-перекладача, як це виглядає на багатьох статтях!) доробок росіян з вкрапленнями англомовної статті.
--Miwa 13:58, 5 травня 2007 (UTC)
- Та хоч зараз!:)--Ahonc?!/©~№? 14:03, 5 травня 2007 (UTC)
Ну, вас за язик ніхто не тягнув ;о) Почав зараз :о) --Miwa 16:58, 5 травня 2007 (UTC)
І закінчив. Ніби незле вийшло. Може б це в "Добрі статті" самовисунутись?.. --Miwa 10:20, 7 травня 2007 (UTC)
Панове, не працює посилання (помилка 404) на «Є.А. КАРПІЛОВСЬКА ТЕНДЕНЦІЇ ОНОВЛЕННЯ СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ» (http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:Z8gYS9ucJuQJ:www.academy.gov.ua/news/news_2011/doc/ppt/news_2011_11_11_1_Present_Karpilovska_E_A.ppt+&cd=28&hl=uk&ct=clnk&gl=ua)
Хотів полагодити, але не зміг знайти монографію/публікацію з такою назвою (шукав, зокрема, тут: http://www1.nas.gov.ua/INSTITUTES/IUM/STRUCTURE/DEPARTMENTS/DEPARTMENTS9/MATH_STAFF/Pages/math_karp.aspx). asmforce (обговорення) 18:45, 15 серпня 2017 (UTC)
Про терміни
[ред. код]Оскільки у цій статті буде описано чимало термінів, то всі суперечки щодо їх коректності чи написання пропоную вести тут. Відразу ж пояснюю, звідкіля ці всі терміни взялись. На даний час живе й розвивається майданчик тенет (англ. web-site) http://linux.org.ua, котрий первинно задумувався саме як місце спілкування перекладачів, в першу чергу перекладачів Лінукс. Паралельно існує поштова розсилка translation@linux.org.ua. Окрім того є група користувачів у ЖЖ (лінк чи назву не пригадую, можливо mova_ua чи ukr_mova) котрі обговорюють питання перекладу комп'ютерних термінів. Там були детально й ґрунтовно обговорені і вистраждані немало термінів, котрі у декого можуть викликати ряд запитань. Тому, щоб не повторюватись, рекомендую проглянути історію відповідних форумів та поштових списків. Наразі ж просто скажу, що я максимально уникатиму «перлів» штибу Локація інстанціацій криптування у кустомізованих аплікаціях.
--Miwa 16:58, 5 травня 2007 (UTC)
Про інтервікі
[ред. код]Цікаво, чому не працює такий лінк? [[en:Great_Firewall_of_China]] --Miwa 15:40, 7 травня 2007 (UTC)
- Може краще Great Firewall of China? --vityok 09:07, 10 травня 2007 (UTC)
Деякі зміни
[ред. код]- Тенета -> веб
- Майданчик тенет -> веб-сайт
- Веб-оглядач -> браузер або веб-браузер
Пояснення - використання деяких слів у статті «Інтернет» примусило мене зазирнути у Великий тлумачний словник . Що ми маємо -
- ТЕНЕТА, -нет, мн. 1. Сітка для ловлі звірів, птахів. Наставляти тенета. 2. рідко. Те саме, що павутина 1. 3. чого, перен. Безладне переплетення чого-небудь. 4. чого та з означ., перен. Те, що заважає, позбавляє свободи дій, заганяє у безвихідь
- МАЙДАНЧИК, -а, ч. 1. Зменш. до майдан 1, 3. 2. Невелике рівне місце на землі, призначене для чого-небудь. Будівельний майданчик. Дитячий майданчик. ** Муловий майданчик – каналізаційна споруда для зневоднення осаду стічної води.
- ОГЛЯДАЧ, оглядача, ч. 1. Автор газетного, журнального і т. ін. огляду, а також особа, яка робить огляди по радіо й телебаченню. 2. спец. Працівник, який провадить огляд чого-небудь з метою перевірки, контролю і т. ін. // Залізничник, що перевіряє технічний стан вагонів та колій.
Тобто ці слова у словнику не мають значення які вони носять у статті. В той же час в словнику є слова:
- ВЕБ, -у, ч. Система перегляду інтернету з використанням гіперпосилань.
- ВЕБ-САЙТ, -у, ч. Набір поєднаних між собою веб-сторінок, що зазвичай знаходяться на одному сервері, та обслуговується однією людиною, групою людей або організацією.
- САЙТ, -у, ч. Сторінка для викладення інформації зі своєю адресою в Інтернеті.
- БРАУЗЕР, -у, ч, спец. Програма для навігації та перегляду мережі інтернет.
Я розумію бажання мати українські терміни для Інтернету, але ми маємо використовувати слова та їх значення з словників. --Tigga 12:30, 30 грудня 2007 (UTC)
- Підтримую. Можна ще по дампу бази полазити, пошукати де в яких статтях які слова застосовуються, аби уніфікувати термінологію серед різних статей. --vityok 13:58, 30 грудня 2007 (UTC)
Деякі українські слова (можливі терміни, що є природніми та можуть статит перекладним на українську мову. Тлумачний словник писали напевне бюрократи-формалісти.) замість бездумних іншомовних злизувань
- інтернет - всемережжя;
- веб-сайт - іменка;
- імейл - особинка;
- собачка - равлик;
- браузер - гортач;
--Datsyuk (обговорення) 17:51, 5 липня 2012 (UTC)
- У мене одного від таких слів виникає гнів? Неначе хтось хоча спаплюжити мову, прибравши запозичення.думаю, що тоді треба і всі винаходи, що винайшли не в Україні не використовувати.. --62.216.41.30 11:04, 21 травня 2024 (UTC)
Блокування чи санкції?
[ред. код]@Vanuan та Ivasykus: будь-ласка, без продовження війни редагувань обговоріть термінологію на СО. Побіжний аналіз свідчить, що офіційно накладено саме економічні санкції, хоча з метою виконання санкцій на рівні інтернет-провайдерів прямий доступ заблоковано. Будь-ласка, аргументуйте свої позиції щодо назви розділу (та, можливо, його змісту). --ReAl, в.о. 12:05, 7 лютого 2018 (UTC)