Обговорення:Іньїго Перес
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: Thevolodymyr у темі «Ім'я» 6 років тому
![]() | Ця стаття містить текст, перекладений зі статті «Iñigo Pérez» італійської Вікіпедії. | ![]() |
Ім'я
[ред. код]- Вітаю.
- Його ім'я звучить не Іньїго, а Ініго (Iñigo, МФА: [i.ˈɲi.ɣo]).
- ñ — це м'який н, а i — і. У сполученні ñi — ні [ɲi]. Тут немає ї. --N.Português (обговорення) 13:53, 1 листопада 2018 (UTC)
- Вітаю. А звідки Ви взяли цю транскрипцію? Я, на жаль, швидко не знайшов правил транскрибування з іспанської, але:
- У фонетиці дуже близької мови про відповідник ñ (ny) написано, що ny + голосна дають [ɲj] і передаються як нь + йотована голосна, тобто в нашому випадку МФА: [i.ˈɲji.ɣo]
- Провів домашню консультацію з п'ятьма роками іспанської філології, які сказали «ну точно не Ініго»).
- З повагою, Thevolodymyr (обговорення) 20:20, 1 листопада 2018 (UTC)
- Транскрипція звідси [1].
нь + йотована голосна
— там немає йотованої голосної. Це помилка.- ñi записують або [nji], або [ɲi]; [nj] — це палаталізований н, а не йотований.
- Не треба вчитися п'ять років на іспанській філології, щоб прочитати [ɲi].
ну точно не Ініго
— людина, що добре вчила іспанську, так не скаже. Хіба, що вона вчилася за російськими підручниками, де писали ньи. --N.Português (обговорення) 05:25, 3 листопада 2018 (UTC)
- Дякую, потішили. Переказав Ваші слова. Відповідь не цитуватиму, якщо коротко — не всі з Ввми згодні
. Але особисто мені, м'яко кажучи, непринципово. Міняйте як вважаєте за краще. Єдине прохання — відразу в усіх статтях. А то в нас традиційно половина статей названа так, а друга половина сяк. З повагою, Thevolodymyr (обговорення) 16:37, 4 листопада 2018 (UTC)
- Дякую, потішили. Переказав Ваші слова. Відповідь не цитуватиму, якщо коротко — не всі з Ввми згодні