Обговорення:Англійська літературна вимова
Найсвіжіший коментар: Sourweeks1976 5 років тому
1. "Королівська англійська" є окремим діалектом не маючим відношення то теми статті.
- читайте наведене джерело: Variously referred to as the ‘Queen’s English’, ‘BBC English’ or ‘Oxford English’, Received Pronunciation, or RP for short. Видалення тексту пiдтвердженного джерелами не допустимо Received Pronunciation - The British Library. --Sourweeks1976 (обговорення) 23:20, 15 вересня 2019 (UTC)
- Так, пан Jonnie Robinson пише що існують особи які вживають ‘Queen’s English’ до RP. Але це не означає що ті особи мають на це якісь важливі підстави. Далі він пише "Popular terms for this accent, such as ‘the Queen’s English’, ... are all a little misleading.". Іншими словами ‘Queen’s English’ має цілком конкретне значення, про яке згадані особи не мають поняття.
- So that, this article has - «цей термін має неформальні назви.» What's wrong? It sounds completely logical, doesn't it? If some people say such a thing informally. Nobody says it's a scientific term. --Sourweeks1976 (обговорення) 01:35, 16 вересня 2019 (UTC)
- Так, пан Jonnie Robinson пише що існують особи які вживають ‘Queen’s English’ до RP. Але це не означає що ті особи мають на це якісь важливі підстави. Далі він пише "Popular terms for this accent, such as ‘the Queen’s English’, ... are all a little misleading.". Іншими словами ‘Queen’s English’ має цілком конкретне значення, про яке згадані особи не мають поняття.
p.s. If you have other Вікіпедія:Авторитетні джерела, that Queen's English is a separated dialect, do not hesitate, bravely put it into the article and/or create a new article. --Sourweeks1976 (обговорення) 23:54, 15 вересня 2019 (UTC)
- Як буде час пошукаю.