Обговорення:Бог грому (Японія)
Додати темуПане, Alex K, коли людина набирає "Бог грому", бажаючи потрапити на сторінку з загальним описом богів грому у різних міфологіях, наприклад, вона натомість отримує японського бога. Чи не вважаєте ви, що сторінку, присв'ячену японському богу грома (інші боги теж) треба перейменувати у щось більш детальне (наприклад "Райдзін (Бог Грому)") щоб плутанини не виникало? Бо саме поняття "Бог грому" ж стосується не лише синтоїзму, а багатьох інших богів в різних міфологіях. Потрібен ваш коментар щодо цього питання. Дякую за увагу.
- Давайте перейменуємо Бог грому (Японія).
- Райдзін не є власним ім'ям божества. Це не Аматерасу і не Стрибог.
- Писати українською "Райдзін — бог грому в Японії" — це все одно, що писати англійською "Boh hromu is a god of thunder in Ukraine". Кумедно виглядає, чи не так.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 13:57, 7 лютого 2011 (UTC)
>>Дякую, те що виглядає кумедно, ваша правда, але тут проблема інша. Я, особисто, нажаль, не знаю, як сприймається японцями слово "райдзін". Може за аналогією так, як ми сприймаємо "чорнобог" ("чорно" й "бог" - виглядає як 2 слова, але ж вважається власним ім`ям), може і японцями воно сприймається як-небудь як "Громобог". Сам зараз дізнатися не можу, тому у вас прошу, перевірте це точно будьласка, якщо є можливість (наприклад особисто у японця якого-небудь запитати).
- Великий словник японської мови подає Райдзін як іменник, запозичений з китайської. В українській його можна перекласти лише словосполученням "бог грому". Той самий словник подає статті Аматерасу, Сусаноо та інші не як іменники (словосполучення), а питомо японські власні назви. Тобто, як я вам і пояснював, Райдзін — це "бог грому", а не не власне ім'я "Громобог", на зразок наших Дажбогів чи Стрибогів.
- Питати у пересічних японців — остання справа. Вони багато чого не знають про власну країну, точнісінько як багато українців не знають про Україну. Особливо світські японці не тямущі у питаннях релігії, оскільки після Другої світової війни в японській освіті та суспільстві культивується атеїстичний підхід до життя. Одним словом — не до богів японцям. Але на виконуючи ваш запит спитав у знайомих, чи є Райдзін, Аматерасу, Сусаноо словами одного порядку — власними назвами? Мені відповіли, що Аматерасу та Сусаноо — це власні назви, Райдзін — скоріше ні. От такі справи. --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 15:16, 9 лютого 2011 (UTC)
Дякую, корисна інформація, буду мати на увазі в подальшому.Kpu.home 15:55, 9 лютого 2011 (UTC)