Обговорення:Внебовзяття Пресвятої Діви Марії
Додати темуНазва
[ред. код]Об'єднав історії двох статей в одній (недобре переносити вміст копіпастом без зазначення авторства). Щоб вирішити питання щодо назви:
- В Україні є велика кілька церков Вознесіння Діви Марії: Наварія, Червоногруд, Скала-Подільська, Ладижин, Судова Вишня, Красненьке, Секретарка, Окни, Гніздичів. Вдалося знайти лише два костели Внебовзяття: у Кривому Розі та Новопетрівці на Херсонщині
- польське слово Wniebowzięciе відповідає українському Внебовзяття, а Wniebowstąpienie — Вознесіння. У першому випадку до неба беруть, у другому — сам вступає. Хоча з цим краще звернутися до теологів з УКУ --Helgi (обговорення) 09:19, 5 травня 2014 (UTC)
- Назва Вознесіння Діви Марії вживається в таких авторитетних джерелах як Католицький Оглядач, Українська служба Польського радіо, у підручнику з релігієзнавства та університетських навчальних матеріалах.
Якщо є заперечення щодо назви — будь ласка, на ВП:ПС — NickK (обг.) 22:18, 4 травня 2014 (UTC)
До об'єднання статей
[ред. код]Офіційний «Термінологічно-правописний ПОРАДНИК для богословів та редакторів богословських текстів» (Український Католицький Університет) у статті
пояснює :
«Термін вознесення Богородиці, що його вжито, наприклад, у Релігієзнавчому Словнику, цілком невідповідний.
Вознесення не є відповідним терміном на означення змісту цієї догми, оскільки цей термін позначає вознесення Христове. Латинський оригінальний термін для позанчення переходу Богородиці до неба є assumptio, а для переходу Христа — ascensio, тобто ascensio вказує на те, що Христос сам возноситься (активна форма), а assumptio — що Богородицю підносить Христос (пасивна форма). ».
З джерел, наведених у розділі #Назва, швидше за все, випливає, що терміни «Вознесіння Діви Марії на Небо» та «Внебовзяття» співвідносяться десь подібно до «Пасха» та «Воскресіння Христа». Існує кілька окремих статей: «Великдень», «Воскресіння Христа».
Водночас статті «День Святої Трійці» та «Сходження Святого Духа» об'єднані.
Можливо, варто запитати католицьких богословів, оскільки це досить глибоке для дилетанта питання.
— Юpiй Дзядuк (о • в) 08:45, 5 травня 2014 (UTC).
- З цього випливає, що конструкція «Вознесіння Діви Марії» — це помилка (яку поширюють неосвічені люди). Бо возноситься (за власною волею) лише Ісус — Господь — Бог. Марія ж була творінням Господнім і після смерті (Успіння) не могла «вознеситися» як будь-хто з творінь. Її взяли на Небеса з волі Господньої — тому і називається цей акт «внебовзяття», а не «вознесіння». Втім яке це має значення, якщо місцеві адміністратори вже все вирішили, бо знають як краще за інших, навіть самих католиків і теологів?--59.141.171.35 11:53, 5 травня 2014 (UTC)
В українській мові вознесіння жодним чином не вказує на активність чи пасивність дії. Є два дієслова: вознести та вознестися.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:48, 19 вересня 2017 (UTC)
Успіння Богородиці
[ред. код]Хочу зазначити що православна церква і католицька відрізняється щодо вчення про Богородицю, тому не слід обєднувати православне вчення про Успіння Богородиці та католицьке про Вознесіння Діви Марії. Не путайте --Петрущак Обг@ 18:01, 5 травня 2014 (UTC)
- У католиків немає вчення про «Вознесіння Марії» — це вигадка місцевої алдміністрації та неосвічених атеїстів.--59.141.171.35 01:03, 6 травня 2014 (UTC)
- а що є? з посиланням на АД, будлска --Helgi (обговорення) 08:29, 6 травня 2014 (UTC)
- А ви римокатолик? "Незабаром настає кульмінація: розлучена з тілом душа Богоматері знову чудово з ним возз'єднується, і потім воскресле тіло йде в потойбічний світ."- кажуть православні що душа Богородиці розлучилися з тілом а потім знову з'єдналися і ще в православних 28 серпня святкується а в католиків ні та "Відсутній в Православ'ї урочистий момент увінчання (коронування) Діви Марії як " Цариці Небесної " Ісусом Христом — улюблений сюжет західного релігійного живопису, (тобто католиків) добре знайомий відвідувачам Ермітажу. Я вважаю що недоцільно обєднувати два свята.Петрущак Обг@ 10:41, 6 травня 2014 (UTC)
- я скоріше нудний скептик. і у теології не дуже... тойво... мені б цитату з посиланням на АД, га? --Helgi (обговорення) 10:56, 6 травня 2014 (UTC)
- А ви римокатолик? "Незабаром настає кульмінація: розлучена з тілом душа Богоматері знову чудово з ним возз'єднується, і потім воскресле тіло йде в потойбічний світ."- кажуть православні що душа Богородиці розлучилися з тілом а потім знову з'єдналися і ще в православних 28 серпня святкується а в католиків ні та "Відсутній в Православ'ї урочистий момент увінчання (коронування) Діви Марії як " Цариці Небесної " Ісусом Христом — улюблений сюжет західного релігійного живопису, (тобто католиків) добре знайомий відвідувачам Ермітажу. Я вважаю що недоцільно обєднувати два свята.Петрущак Обг@ 10:41, 6 травня 2014 (UTC)
- а що є? з посиланням на АД, будлска --Helgi (обговорення) 08:29, 6 травня 2014 (UTC)
- Сторінка 560 - НАСТОЛЬНАЯ КНИГА СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЯ. Том 1 . Москва 1977. Издание московской патрархии.--Петрущак Обг@ 18:05, 6 травня 2014 (UTC)
- не маю під рукою «Издание московской патрархии», але тут чорним по білому пише: «Догму про тілесне Вознесіння Діви Марії на Небо проголосив Папа Пій XII за допомогою булли "Munificentissimus Deus".» ???!! --Helgi (обговорення) 20:12, 6 травня 2014 (UTC)
- Ви б ще, джерела «багдадської патріархії» з цього приводу б навели. Вам показали АД у розділі "До об'єднання статей" («Термінологічно-правописний ПОРАДНИК для богословів та редакторів богословських текстів») і чорним по білому пояснили різницю між «вознесінням» і «внебовзяттям». Але ж ні — вам то до одного місця, бо вам головніше як пишуть у Москві, російській вікіпедії та ще казна де. Подумати, чому «вознесіння» — це не «внебовзяття», і навпаки, на підставі хоча б різних латинських виразів, — то напевно «вища математика». Воістину, українській глупоті й запопадливості перед росіянами немає меж. --59.141.171.35 02:55, 8 травня 2014 (UTC)
- Просто УПЦ не випускає такої літератури, ні КП, ні Автокефалісти. РПЦ випускає. Проста логіка. Якби я знайшов з цього приводу укр. Літературу то використав її.Петрущак Обг@ 09:11, 8 травня 2014 (UTC)
- Та ви нічого і не шукали! Взяли та «перевели» (бо перекладом це не назвеш) статтю з російської вікіпедії. Абсолютно безтолково — не знаючи ні теми, ні української. Людина, яка пише «батьки церкви» замість «отці церкви», не лише не шукає, а навіть ніколи не читала українських книг про християнство! Вам навели українські католицькі джерела розділом вище про католицький догмат (Внебовзяття) і смислову різницю («Внебовзяття» і «Вознесіння»). А ви у відповідь згадуєте православних — «УПЦ не випускає такої літератури, ... РПЦ випускає». Більш неадекватної відповіді годі чекати. Ще б згадали, що з цього приводу випускають мусульмани і буддисти. Глупота в квадраті. --59.141.171.35 12:23, 8 травня 2014 (UTC)
- Просто УПЦ не випускає такої літератури, ні КП, ні Автокефалісти. РПЦ випускає. Проста логіка. Якби я знайшов з цього приводу укр. Літературу то використав її.Петрущак Обг@ 09:11, 8 травня 2014 (UTC)
- Я просто переклав статтю і ще не докінця вичитав її. А ви я бачу взагалі крутий теолог-богослов. Я сказав що у католицьких ваших догмат не розумію нічого, хоча зверху навів свої відмінності і щоб ви знали ця книга авторитетне джерело Запитайте будь якого священника, я просто міркував з православної точки зору. Я за те щоб статті не об'єднувати от і все так як зверху все було сказано. Що тут ще не ясногородкаПетрущак Обг@ 23:41, 8 травня 2014 (UTC)
- Та якої там «православної точки зору»? У православного язик не повернеться перекладати отців церкви як «батьки церкви». Це не рівень вичитки. Це рівень базових знань, рівень катехизації. Зміна робиться на автоматі! Ви абсолютно не в темі, навіть у православ'ї! Про католицтво і розуміння того, що таке «внебовзяття», я бачу мова не стоїть. А ще беретеся писати на такі теми й обманюєте, що «користувалися книгами РПЦ». Сором!--59.141.171.35 02:20, 9 травня 2014 (UTC)
- Яка назва краща: Небовзяття чи Внебовзяття? Порівняйте, будь-ласка, 5-6 АД. Здивований, що ніхто ще не поставив статтю на перейменування. Потрібно, крім вікіпедія:інкубатора, створити ще й вікіпедія:дитячий садок. — Юpiй Дзядuк (о • в) 04:22, 9 травня 2014 (UTC).
- Мені все одно що ви там про мене думаєте я просто не католик і не розбираюсь у вашій термінології, тому статтю і не вичитував, і знаю що очевидно що має бути "отці церкви" а не батьки. Просто створив статтю і все. Просто не хочу щоб статті об'єднувались.--Петрущак Обг@ 15:06, 9 травня 2014 (UTC)
- Та якої там «православної точки зору»? У православного язик не повернеться перекладати отців церкви як «батьки церкви». Це не рівень вичитки. Це рівень базових знань, рівень катехизації. Зміна робиться на автоматі! Ви абсолютно не в темі, навіть у православ'ї! Про католицтво і розуміння того, що таке «внебовзяття», я бачу мова не стоїть. А ще беретеся писати на такі теми й обманюєте, що «користувалися книгами РПЦ». Сором!--59.141.171.35 02:20, 9 травня 2014 (UTC)