Обговорення:Гуґо Шмайсер
Може давайте розберемося як перекладами імена Hugo, Hugues на українську мову. Бо "h" i "g" це 2 зовсім різні літери, і перекладати їх обидві в одному слові на нашу "г" це просто спотворення справжнього звучання слова. І на початку слова перед у "г" всеодно практично не звучить, а виходить звук "х". Найбільш точніше на мій погляд звучав би переклад "Хуґо", враховуючи м'якість нашої мови можна перекласти ще як "Хуго". Якщо вже міняти "h" на "г" як у нас це часто прийняте, хоча і не зовсім правильно на мій погляд, то тоді хоч не міняти "g" на "г", а уживати "ґ" - "Гуґо"
Отже Хуґо, Хуго, Гуґо, Гуго - у кого які думки?
- Правильно Гуґо. --Friend 14:11, 16 грудня 2010 (UTC)
міфи
[ред. код]Виходить те що Калашніков-самоучка винайшов АК ще один міф сталінських часів?--М-о-т-а-м-і 20:11, 29 листопада 2011 (UTC)
Прохання не постити "розмірковування", не підкріплені джерелами.
[ред. код]Доданий абзац відкочено, як не підкріплений джерелами. Анонімні правки сприймаються цілком як "оригінальне дослідження". Не треба цього робити. Mykola Swarnyk (обговорення) 07:04, 26 серпня 2015 (UTC)