Обговорення:Дакіні

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Всевидяче Око у темі «Зауваження щодо мови і транслітерацій» 2 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Доброї пори!

Пропоную статтю перейменувати на ДАКИНІ, по аналогії з ТИБЕТ.

Поправте, якщо є похибка!

З повагою Всевидяче Око (обговорення) 22:23, 9 листопада 2017 (UTC): За два роки жодних обговорень чи пропозицій, переіменовую. З повагою -Всевидяче Око (обговорення) 09:08, 5 листопада 2019 (UTC)Відповісти

@Всевидяче Око: якщо назва статті здається неправильною, слід номінувати на ВП:ПС (краще попередньо зробити запит на ВП: Кнайпа (мовна консультація)). Написання «дакіні» відповідає правилам передачі запозичень, а аналогія з «Тибет» недоречна, бо передача назви країни пов'язана із застосуванням «правила дев'ятки» в географічних назвах. З повагою --В.Галушко (обговорення) 21:07, 21 листопада 2020 (UTC)Відповісти
Вітаю!
-@В.Галушко: без обговорення зробили перейменування. Ви Мене навчаєте того, ЩО САМІ НЕ РОБИТЕ. Я Хоча б 2 роки чекав, а Ви????….
-Ви говорите і пишете «ЙОГІНІ» про жінок-йогів? Правило для іншої мови сумнівне, як мінімум.
Що хочете, те і робіть… -Всевидяче Око (обговорення) 21:20, 21 листопада 2020 (UTC)Відповісти
@Всевидяче Око: по-перше, я повернув статті її первісну назву, яка була змінена з недотриманням прийнятої процедури. По-друге, у множині на санскриті слова такого типу мають закінчення याँ («ія»), а не «і», тобто в оригіналі «дакіні» — не множина, а однина. Жінка-йог на санскриті буде योगिनी, «йогіні», у множині — योगिनियाँ, «йогінія». --В.Галушко (обговорення) 21:53, 21 листопада 2020 (UTC)Відповісти
@В.Галушко: — Не все у статті виправили; а категорію "ДАКИНІ" і посилання на категорію? Мабуть не звернули увагу :-( -Всевидяче Око (обговорення) 15:27, 26 листопада 2020 (UTC)Відповісти

Зауваження щодо мови і транслітерацій

[ред. код]

Зауваження щодо передачі санскритського слова. Слово citta-mātra недоречно передавати як «ціттаматра», бо літера c у латиничній транслітерації санскриту передає звук /t͡ɕ/, ближчий до м'якого /ч/. Отже, правильніше «чіттаматра», а з врахуванням «Чингісханового правила», можна застосувати й правило дев'ятки — «читтаматра». Доречність подвоєння приголосних у цій загальній назві — під сумнівом. Також не слід не плутати «початок» і «начало». Друге ближче за значенням до «елемент, першооснова, засада, принцип». --В.Галушко (обговорення) 21:48, 1 червня 2022 (UTC)Відповісти

Дуже кострубата фраза «Основний тип легенд, де фігурують дакіні — це розповіді про те, що той, хто медитує самітником, потребує дакіні…». Треба усунути два дієслівні звороти підряд (невдалий переклад російського «...это рассказы о том, как дакини являются медитирующему отшельнику и открывают ему суть духовных практик…»). --В.Галушко (обговорення) 22:00, 1 червня 2022 (UTC)Відповісти
@В.Галушко: Вітаю! Читтаматра - є лише у РУ-перекладах(. Припустімо, точно такого звукового еквіваленту в нашій мові не має. Але ж після цього шиплячого чітко йде "І" а не "и". Правило дев'ятки тут "не актуальне" - адже воно змінює оригінальний "фонетизм" іншомовного слова. Таким чином - "тс" чи "тш": "ціттаматра" чи "чіттаматра" (подвоєння тут дає видовження приголосного у вимові), але аж ніяк не "читаматра".
Щодо "Дуже кострубата фраза" - підтримую, бачите це по іншому, дуже добре, виправляйте.
"Також не слід не плутати «початок» і «начало»..."- Це окрема тема. Але, найпростіше: "Начало" - отже "начальний"- слово не має структурної "парадигми", що свідчить про його запозиченість (штучність в нашій мові), можливо певну спорідненість, але не істинність. Це те саме як УМ і РОЗУМ, надають "філософського відтінку" уму, але жодного підтвердження не має окрім припущень.
Я думаю що тут ми будемо мати довго "розмову" щодо «початок» і «начало», але чи могли б Ви пояснити чому саме зайшла мова про ПОЧАТОК та НАЧАЛО?
З повагою -Всевидяче Око (обговорення) 10:09, 2 червня 2022 (UTC)Відповісти