Обговорення:Дзвін
Не знаю, як правильно українською церковное предание (очевидно ж не переказ...). Виправте, хто знає плз --A1 19:06, 19 червня 2006 (UTC)
- А чому не переказ? Я не великий фахівець, але мені здається, що нормально. Хоч можна запитати на http://community.livejournal.com/ua_mova/ --Yakudza -พูดคุย 19:44, 19 червня 2006 (UTC)
Це спеціальний термін, щоправда я взагалі сумніваюсь, що український відповідник існує.--A1 20:44, 19 червня 2006 (UTC)
Гадаю, що переказ цілком підходить. От приклади зі словника УЛІФ
Не тільки гомерівський епос, але і трагедії Есхіла, Софокла, Евріпіда побудовані на народних міфах, народних сказаннях і переказах (М. Рильський); Дія молодечої поеми Пушкіна "Руслан і Людмила" починається і кінчається в Києві. Це - Київ казки, Київ билини, Київ народних переказів (М. Рильський).
--Yakudza -พูดคุย 21:01, 19 червня 2006 (UTC)
Щодо народних переказів я б і не сумнвівався, а от церковні - то трохи інша річ. --A1 08:11, 20 червня 2006 (UTC)
Більшість висловилась за передання. --A1 00:11, 21 червня 2006 (UTC)
А в Україні дзвонів не існує???
Чому на цій сторінці не розповідається про українські дзвони??? Україна не є додатком!!!