Обговорення:Договір комерційної концесії

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Mi agent у темі «Правовласник / Правоволоділець» 16 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Правовласник / Правоволоділець

[ред. код]

Я повністю згоден, що вірним з точки зору української мови є слово правовласник, але люди, що пишуть закони, чомусь вирішили інакше. Тому маємо термін, що дещо суперечить мовознавству. Саме «правоволоділець» використовується у Цивільному кодексі України. Тому я навіть не знаю, як саме буде вірним у перерізі енциклопедії, можливо просто варто зазначити, що за українським законодавством правовласник називається правоволоділцем. Які думки?--mormat 18:14, 25 липня 2007 (UTC)Відповісти

Особисто моя думка – треба усіляко боротися зі штучними русизмами. Я часто натрапляю на помилкове вживання російських слів, які «вдало» перекладені українською. Такі слова і вирази більшості (зокрема і людям із юридичних відділів, які, вочевидь, навчалися у виші російською) видаються цілком українськими і їм невтямки, що в українській мові є цілком нормальні і красивіші (читай мелодійніші) відповідники. Щодо «правовласника» – можливо дійсно варто під кінець статті вказати на розбіжність мовленнєвої норми у тексті закону. --mi-5 10:25, 4 серпня 2007 (UTC)Відповісти