Обговорення:Жибек-жолинський сільський округ (Аршалинський район)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Alessot у темі «Неконсенсусне переіменування» 16 днів тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Стаття Жибек-жолинський сільський округ (Аршалинський район) є частиною Вікіпроєкту «Адміністративні одиниці країн світу», який покликаний покращувати всі сторінки, що присвячені географічній тематиці. Якщо ви бажаєте покращити вміст Вікіпедії з цієї теми, будь ласка, приєднайтеся до проєкту. Щиро запрошуємо всіх зацікавлених осіб.

Приєднання до Жібекжолинський сільський округ[ред. код]

У казахській вікі це одна сторінка неоднозначностей kk:Жібек жолы ауылдық округі, а нам варто уніфікувати написання цих адмінодиниць. Alessot (обговорення) 09:29, 31 березня 2024 (UTC)Відповісти

У Казахастані дві офіційних мови — казахська та російська, відповідно і в класифікаторі АТУ подано двома мова. Казахською вони дійсно однаково подані, в російській же три округи — с.о. Жибек жолы, а два — Жибекжолинский с.о.. Перші в нас подані з дефісами, а другі без дефісів. Узагалі з казахській мови Жібек жолы — це шовковий шлях. Якщо вважати, що друга частина є родовим означенням, то мало би писатися разом (як Шовковошляховий), якщо ж вважати, що це просто як два іншомовних слова, то мало би бути Жибек-Жолинський (і після ж якось рука не піднімається написати і, все-таки в іншомовних словах пишеться и).--Анатолій (обг.) 09:38, 31 березня 2024 (UTC)Відповісти
Правильніше дивитись на назви казахською (як вони виникли), а не через призму російської. Alessot (обговорення) 09:48, 31 березня 2024 (UTC)Відповісти
До речі, в казахському оригіналі там Жібек жолы, а літера і в них читається [ɪ], що ближче до нашого и, ніж і. Тож я таки недарма його з и написав перший раз.--Анатолій (обг.) 10:08, 31 березня 2024 (UTC)Відповісти
Правильно написали.
Букви (каз.) І і Ы звучать наближено до старослов'янських Ь и Ъ
4. Букву (рос.) и передаємо:
3) через и:
а) після ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: Жигáлово, Жúздра, Áчинськ, Нáльчик, Єгóршино, Ішúм, Камúшин, Тóшино, Щигрú, Цимлÿнськ та ін.;
Повинно бути Жибек Alessot (обговорення) 10:22, 31 березня 2024 (UTC)Відповісти
Щодо дефісу в правописі нічого зрозумілого не знайшов, але знайшов тут https://www.dilovamova.com/index.php?page=4&dmua=64&tdmua=%CF%F0%E0%E2%EE%EF%E8%F1-%F1%EA%EB%E0%E4%ED%E8%F5-%EF%F0%E8%EA%EC%E5%F2%ED%E8%EA%B3%E2
Пишуться разом:
прикметники, утворені сполученням основ прикметника й іменника: внутрішньоринковий, зовнішньоторговельний, сухопутний, різноякісний, зовнішньополітичний;
Якщо Жібек жолы - це Шовковий шлях, то повинно бути Жибекжолинський. Alessot (обговорення) 10:28, 31 березня 2024 (UTC)Відповісти
Це звідки цитата? Ну треба спочатку визначитися як іменник. Якщо ми пишемо Жибек-Жоли, як два незалежних слова, тоді прикметник за прикладом аддис-абебський — з дефісом, якщо ж вважаємо, що жоли — це родове позначення при назві вулиці, тоді можна писати Жибек жоли чи Жибек-жоли і тоді може бути разом.--Анатолій (обг.) 20:43, 31 березня 2024 (UTC)Відповісти
Я подав запит на переіменування цих статей на Вікіпедія:Перейменування статей. Пропоную продовжити там. Alessot (обговорення) 21:13, 31 березня 2024 (UTC)Відповісти

Неконсенсусне переіменування[ред. код]

@Вальдимар, вітаю, ви не могли б пояснити підстави для переіменування? Бо на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Жібек-жолинський сільський округ (Аршалинський район) → Жибекжолинський сільський округ (Аршалинський район) ніби все вже розібрали з посиланнями на правопис. Alessot (обговорення) 13:23, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти

Добрий день. А в чому проблема? --Вальдимар 13:24, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Це переіменування суперечить правопису. "8. У назвах адміністративно-територіальних одиниць (автономних областей та округів, а також країв, областей, районів, сільрад тощо) з великої букви пишемо перше слово (або частини складного слова): Гíрсько-Бадахшáнська автонóмна óбласть, Баянгóл-Монгóльський автонóмний óкруг, Кóшицький край, Волèнська óбласть, Рожèщенський райóн, Новомлèнівська сільрáда" А ще шаблон з повідомленням "Цю статтю перейменовано з Жібек-жолинський сільський округ (Аршалинський район) за рішенням спільноти" не просто так висить. Alessot (обговорення) 13:30, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Ви своїм обговоренням замінили літеру "і" на літеру "и". А при чому тут к-Жолинський та к-жолинський? Друге слово з назви пишеться з маленької літери, тому і має бути з маленької літери. І правопис ту ні до чого, адже ми не перекладаємо, тому назва у нас не є складною. --Вальдимар 13:34, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Заодно запитаю, що таке "Волèнська óбласть, Рожèщенський райóн, Новомлèнівська сільрáда", де це ви таке взяли? А також, чому не змінили назви у самих статях про ті населені пункти та сільські округи Казахстану. Чи вам цікаво лише назва, а всі інше - хай буде? --Вальдимар 13:37, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
У шаблонах змінив, у статтях - бот розбереться, в перенаправленнях стоїть шаблон "Перенаправлення з помилки" Alessot (обговорення) 13:38, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Який бот з цим має розібратись, ви забігли, напартачили, обрали, що вам цікаве - все інше "хай буде так". Так не робиться. --Вальдимар 13:43, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Ви питаєте аби питати? Шаблон:Перенаправлення з помилки Навіть якщо на нього вже нема внутрішніх посилань бо робот слідкує за грамотністю за допомогою категорії Alessot (обговорення) 13:46, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Взагалі я виправив усі помилки за вами і зробив це мовчки. Ви б і не знали, аби не підняли це запитання. Просто на майбутнє, якщо робити - то добре, а не "тяп-ляп". Або зверніть до тих, кому це цікаво. Статті про населені пункти Казахстану - це мої дитинці, з будь-яких питань можете звертатись, завжди допоможу. --Вальдимар 13:51, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Якщо ви вважаєте, що я неправий, давайте продовжимо у мовознавчій кнайпі. Бо я не згоден з вашим переіменуванням, і вважаю його грубим порушенням правопису. Наведете свої аргументи там, і нехай спільнота розбирає. Alessot (обговорення) 13:56, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Продовжувати там я не буду, пишіть самі. Тільки прошу, якщо "спільнота" проголосує за те, щоби писати з великої літери - не чіпайте, дайте мені знати і я сам перейменую. --Вальдимар 11:48, 3 травня 2024 (UTC)Відповісти
З мовознавчою кнайпою є одна проблема: я ж не можу без вас представляти вашу позицію.
Ви вважаєте правильним написання "Жибек-жолинський сільський округ" тому що... Alessot (обговорення) 05:25, 4 травня 2024 (UTC)Відповісти
Наведіть мені правило з правопису, яке вказує на те, що друга літера має бути великою. --Вальдимар 05:34, 3 травня 2024 (UTC)Відповісти
Будь ласка
8. У назвах адміністративно-територіальних одиниць (автономних областей та округів, а також країв, областей, районів, сільрад тощо) з великої букви пишемо перше слово (або частини складного слова): Гíрсько-Бадахшáнська автонóмна óбласть, Баянгóл-Монгóльський автонóмний óкруг, Кóшицький край, Волèнська óбласть, Рожèщенський райóн, Новомлèнівська сільрáда" А ще шаблон з повідомленням "Цю статтю перейменовано з Жібек-жолинський сільський округ (Аршалинський район) за рішенням спільноти
https://mon.gov.ua/storage/app/media/zagalna%20serednya/05062019-onovl-pravo.pdf
ст. 57 Alessot (обговорення) 08:33, 3 травня 2024 (UTC)Відповісти
А чому ви не берете до уваги пункт 5. Якщо ж складник такої назви увійшов в українську мову як загальна родова назва, то її пишемо з малої букви: Вара́нгер-фіо́рд, Бе́рклі-сквер. Так само з малої букви пишемо й родові позначення в іншомовних назвах вулиць, майданів, бульварів: Я́коб-Ка́йзер-плац (плац — площа), У́нтер-ден-Лі́нденштра́се (штрасе — вулиця), Мічига́н-авеню́ (авеню — вулиця). --Вальдимар 11:36, 3 травня 2024 (UTC)Відповісти
Бо це не родове позначення. "Жібек жолы" перекладається "шовковий шлях", однак це не шлях, а село.
Крім того, там же у п. 1 є примітка "Примітка. Коли означуване слово, що входить до географічної назви, не є родовим найменуванням, то його пишемо з великої букви: Бі́ла Це́рква (місто), Білове́зька Пу́ща (заповідник), Було́нський Ліс (парк), Золоти́й Ріг (затока), Єлисе́йські Поля́ (вулиця в Парижі), Вогняна́ Земля́ (архіпелаг)." Тому і село українською повинно писатись "Жибек Жоли" Alessot (обговорення) 13:08, 3 травня 2024 (UTC)Відповісти
З "увійшов в українську мову " теж не склалось поки. Alessot (обговорення) 13:18, 3 травня 2024 (UTC)Відповісти
"Волèнська óбласть, Рожèщенський райóн, Новомлèнівська сільрáда" - це частина цитати з правопису ст. 57 Alessot (обговорення) 13:40, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
То може ви задумаєтесь, що там помилки. --Вальдимар 13:43, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
У правописі помилки, а не у вас? Тоді вам до мовознавчої кнайпи. Alessot (обговорення) 13:45, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Я про себе зараз не говорю. Ви мені скажіть, що таке Воленська область та Рожещенський район, а потім проаналізуйте, чому там так написано. --Вальдимар 13:49, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Прочитайте будь ласка сторінки обговорень. Там і про велику/малу літеру, і про і/и, і про дефіс. Все розібрали з посиланням на правопис.
Там немає за велику літеру. По-перше, ви не в темі і не знаєте специфіки назви населених пунктів Казахстану. Як ви можете так вільно змінювати без чітких аргументів. По-друге, ми назву не перекладаємо, тому і не змінюємо літеру ж на Ж. А вашим обговоренням ви змінили лише "і" на "и". --Вальдимар 13:40, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Назви ми не перекладаємо, а транскрибуємо. І результат записуємо відповідно до українського правопису.
8. У назвах адміністративно-територіальних одиниць (автономних областей та округів, а також країв, областей, районів, сільрад тощо) з великої букви пишемо перше слово (або частини складного слова)
Жибек-Жолинский округ - адміністративно-територіальна одиниця? Так
Жибек-Жолинский - складене слово? Так
Значить обидві частини пишемо з великої літери. Все однозначно. Alessot (обговорення) 13:49, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Ось вам ОКАТО, де у розділах Акмолинська область → Аршалинський район → бачимо Жибек жоли. Тут друге слово з маленької. Де ви взяли велику літеру? І таких прикладів там багато. --Вальдимар 13:48, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Ну то й що? Ви ж самі написали "ми назви не перекладаємо". Саме тому ми пишемо не "Туркєстанская область", а "Туркестанська область". Alessot (обговорення) 13:53, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Йой, ви лізете в хащі. Про який Туркєстан? Є назви, які вони написали так. Це їхній вибір. Ми їх не перекладаємо, а транскрибуємо. Але при транскрибуванні ми не змінюємо реєстр літери. Поспілкуємось завтра, зараз маю бігти. --Вальдимар 13:55, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
Вони 2 райони російською написали так, а ще три - інакше. А казахською - чомусь усі п'ять однаково. Такий дивний вибір. А може треба всеж орієнтуватись на мову, в якій ці назви з'явились, а не мавпувати малограмотних радянських писарів? --Alessot (обговорення) 13:59, 2 травня 2024 (UTC)Відповісти
В тому то й справа, що нам треба зрозуміти одну річ, про яку тут точаться дискусії вже багато років. 1. Ми транскрибуємо за російською мовою, адже вона як і наша є слов'янською, а уних дві державні мови і ми обираємо ближчу до нас (за таким принципом я і створював статті). 2. Ми транскрибуємо за казахською. Але це буде серйозний прецендент, адже прийдеться перейменувати сотні, якщо не тисячі, статей. Це питання піднімалось неодноразовов і все завершувалось на першому варіанті. Але повторюю, це призведе до значного преценденту, прийдеться вже перйменовувати тисячі статей, і не лише з казахської. --Вальдимар 05:34, 3 травня 2024 (UTC)Відповісти
А можете дати лінки на обговорення? Alessot (обговорення) 08:34, 3 травня 2024 (UTC)Відповісти
Не зберігав. Якщо будете піднімати питання щодо найменування не за російською, а за казахською мовою, від мене будете мати голос "за". --Вальдимар 11:48, 3 травня 2024 (UTC)Відповісти