Обговорення:Кастилія-Ла-Манча
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: Fessor 6 років тому
== Назва ==
@Fessor: На жаль, в коментарі перейменування не видно, згідно якого пункту правопису має бути через тире. § 114. ПРАВОПИС СКЛАДНИХ І СКЛАДЕНИХ ГЕОГРАФІЧНИХ НАЗВ — там тире, наче, ніде не згадується, лише дефіс. Можете пояснити? Принагідно, був би вдячний, якби Ви висловились на СО статті Кастилія і Леон. --Олег (обговорення) 06:53, 12 червня 2018 (UTC)
- Mr.Rosewater, я вже точно не згадаю... Здається, за аналогією до {{Новомосковськ — Нижньодніпровськ-Вузол}}. Наче мають бути дефіси, але дефіс вже формує частину назви, тож, щоб правильно розділяти при читанні, там тире. --Fessor (обговорення) 17:14, 12 червня 2018 (UTC)
- @Fessor: Я це припускав. З одного боку — це має рацію, з іншого — у правописі я, принаймні в § 114, не бачу щось про тире. Мабуть, звернусь на мовну консультацію. Дякую за відповідь. --Олег (обговорення) 19:39, 12 червня 2018 (UTC)
- @Fessor: На ВП:МК отримав пораду перейменувати з посиланням на іспанський мовний розділ. Якщо Ви не проти, я таки пернейменую на Кастилія-Ла-Манча. Про § 114 я вже писав - там тире не передбачено, лише дефіс. Щодо викоритсання тире, я почитав § 121. Воно застосовується між двома словами на означення просторових, часових або кількісних меж (замість словосполучень із прийменниками від...до). Наприклад, Автотраса Київ — Львів. Тут все ж таки протилежний випадок. Якщо проти — поставлю на перейменування. --Олег (обговорення) 16:10, 16 червня 2018 (UTC)
- Та нема проблем, перейменовуйте Бургундія-Франш-Конте така сама, і там теж посилання на правопис французів --Fessor (обговорення) 16:56, 16 червня 2018 (UTC)
- @Fessor: На ВП:МК отримав пораду перейменувати з посиланням на іспанський мовний розділ. Якщо Ви не проти, я таки пернейменую на Кастилія-Ла-Манча. Про § 114 я вже писав - там тире не передбачено, лише дефіс. Щодо викоритсання тире, я почитав § 121. Воно застосовується між двома словами на означення просторових, часових або кількісних меж (замість словосполучень із прийменниками від...до). Наприклад, Автотраса Київ — Львів. Тут все ж таки протилежний випадок. Якщо проти — поставлю на перейменування. --Олег (обговорення) 16:10, 16 червня 2018 (UTC)
- @Fessor: Я це припускав. З одного боку — це має рацію, з іншого — у правописі я, принаймні в § 114, не бачу щось про тире. Мабуть, звернусь на мовну консультацію. Дякую за відповідь. --Олег (обговорення) 19:39, 12 червня 2018 (UTC)