Обговорення:Кістякове дерево

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Olvin у темі «Назва, термінологія» 5 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Назва, термінологія

[ред. код]

Остове дерево — не українська назва. За словником краща назва: кістяк, каркас дерева. Пошуки в інтернеті бажаної ясності в проблему не додають.—vityok 10:22, 26 січня 2011 (UTC)Відповісти

«Кістякове (каркасне) дерево»[1]. Перейменовуємо? --Olvin 23:20, 30 січня 2011 (UTC)Відповісти

  1. Р.М. Трохимчук. Теорія графів. — Навчальний посібник для студентів факультету кібернетики. — К : РВЦ «Київський університет», 1998. — С. 24. — ISBN 966-594-043-0.
Я б обрав каркасне (кістякове) дерево. Мені воно більше подобається, хоча кістякове дерево поширеніше.--vityok 22:30, 31 січня 2011 (UTC)Відповісти
Згідно проекту правила іменування статей маємо обирати найпоширенішу назву. До того ж і у авторитетному джерелі її подано першою. З інших створюється перенаправлення. --Olvin 16:59, 1 лютого 2011 (UTC)Відповісти
Протокол тяжного розгалуження. Просто ідея--Datsyuk (обговорення) 18:44, 13 листопада 2018 (UTC)Відповісти

Я за "каркас графа". Сама така назва, як на мене, найпоширеніша - принаймі нею користуються всі знайомі мені АСМщики. Також є авторитетне джерело на підтвердження - Ю. Нiкольский, В. Пасiчник, Ю. Щербина. Дискретна математика. — К : BHV, 2007. — С. 368. — ISBN 978-966-552-201-0. (взяв перше-ліпше видання цієї книги - останні у видавництві "Пітер" друкуються). --DixonD 19:34, 1 лютого 2011 (UTC)Відповісти

Чи не могли б Ви навести інші приклади поширеності терміну (крім ваших знайомих)?. Справа в тому, що пошук каркас графа видає лише один реферат українською (зустрічається двічі, все інше - російською), у той час як пошук кістякове дерево містить трохи більше, зокрема посилання на програми кількох українських вишів (Київ, Вінниця, Дніпропетровськ, Львів). Про всяк випадок зауважу, що мова не про авторитетність запропонованого Вами видання, а лише про поширеність термінів українською. --Olvin 17:46, 2 лютого 2011 (UTC)Відповісти
Хм, виглядає так, що пошук в інтернеті і справді дає більше посилань на "кістякове дерево". Ще можу навести нашу програму вступних іспитів, проте ситуації це особливо не змінить. Головне не залишати неіснуюче в українській мові поняття "остове дерево", а чи "каркасне дерево" чи "кістякове" - я думаю, що це не принципово. --DixonD 18:08, 2 лютого 2011 (UTC)Відповісти

А чи можна припустити, що результати пошуку в гуглі наразі видають результати в "межах статистичної помилки". Тобто, через явно малу кількість застосувань, чи можна погодитись тут як буде краще назвати з огляду на милозвучність та точність передачі поняття?--vityok 21:06, 2 лютого 2011 (UTC)Відповісти

Я навів приклади застосування терміну у п'яти вищих навчальних закладах різних міст України (я не маю до них ніякого стосунку). Про всяк випадок додам, що термін «кістякове дерево» дерево міститься також у працях житомирського державного технологічного університету, підручнику Бардачова, реферати я не лічу. Навряд чи надто багато фахівців пишуть про дискретну математику українською. Отже, статистичні критерії тут не дуже підходять. Наводьте джерела вживання інших варіантів, зайвий раз обговоримо їх авторитетність. Але застосування таких аргументів як «милозвучність» та «точність передачі» без посилання на авторитетні джерела є оригінальним дослідженням. --Olvin 21:40, 2 лютого 2011 (UTC)Відповісти

Ми теж вчили „кістякове‟ --AS 16:47, 13 лютого 2011 (UTC)Відповісти

Гаразд, схоже, що всі згодні з варіантом "кістякове дерево"? Якщо так, то беремо його за основу.--vityok 08:18, 14 лютого 2011 (UTC)Відповісти
Що, "кістякове дерево"? Тут говориться про протокол, а ви говорите дерево. Яке дерево? Нічого не зрозуміло. Протокол кістякового дерева? Я перепрошую, але трохи думати треба. В англійській мові дерево, це не те дерево що в українській. Кальку робити всі хто завгодно можуть. Ще "граф" звучить хоча б пристойніше. Подумайте, що STP значить в конкретному прикладному значенні, і ви побачите що абсурдно його називати деревом. Span означає розлоге поширення, tree в англійській мові не має такої конкретної семантики, як українське слово дерево, і вживається більш довільно. Швидше, правильно було б сказати: деревоподібне. Але, "деревоподібне" не підходить в конкретному випадку. Далі, слово протокол викинули взагалі, що є недопустимим. Що таке "тяжний" в українській мові хтось знає? Скажу зразу, тяжний має конотацію зворотного зв'язку, що є доречним в даній ситуації.--Datsyuk (обговорення) 02:36, 2 грудня 2018 (UTC)Відповісти
@Datsyuk: Ви впевнені що хотіли написати коментар до цієї статті, а не до STP наприклад? --Буник (обговорення) 15:36, 2 грудня 2018 (UTC)Відповісти
Ага, хто хоче STP назвати деревом, а статтю присвятити кістяковому дереву, пропоную перекваліфікуватися із програмістів в натуралісти.--Datsyuk (обговорення) 06:34, 9 грудня 2018 (UTC)Відповісти
@Datsyuk: Ви не зрозуміли питання. Є стаття кістякове дерево (англ. Spanning tree). І є стаття STP. І це різні статті. Прошу не плутати і якщо ви програміст а не натураліст - писати в обговорення правильної статті. Це обговорення - для натуралістів. --Буник (обговорення) 10:47, 9 грудня 2018 (UTC)Відповісти
Шановний дописувач, добре що є ще одна стаття про алгоритм окрім протоколу. Заголовок статті має відповідати сутності, щоб не вводити читача в оману. Коли говорять "дерево" та "кістякове дерево", то не відомо про що ведеться мова. Багато хто думає, що знає іноземну мову та володіє суттю питання, будучи при цьому аматорами. Також, беруться за цензуру, щоб довести свою точку зору. Це не правильно і засмучує. Переклад з англійської мови STP є некоректним. Розумієте? Нема чого чіплятися за цей термін, навіть якщо викладач у вузі користувався ним. Пошукайте інші варіанти.--Datsyuk (обговорення) 18:20, 11 грудня 2018 (UTC)Відповісти
@Datsyuk: Ви можете запропонувати якийсь кращий варіант? --Olvin (обговорення) 22:39, 11 грудня 2018 (UTC)Відповісти