Обговорення:Лейпциг
Найсвіжіший коментар: Dzyadyk у темі «історія найменувань» 7 років тому
правопис назви
[ред. код]А що в нас чинний правопис уже не діє? --Amatorov 11:51, 19 серпня 2007 (UTC)
- Діє --А1 11:55, 19 серпня 2007 (UTC)
- Тоді основна назва статті має бути Лейпциг. --Amatorov 11:58, 19 серпня 2007 (UTC)
- Дякую за розуміння!!! --Amatorov 12:06, 19 серпня 2007 (UTC)
- Я не впевнений як правильно, а сайт зі словником глючить, тому повірив Вам на слово --А1 12:07, 19 серпня 2007 (UTC)
- У словники треба дивитися:) (там Лейпциг). До речі, Лейпціґ — теж неправильно, бо німецькою читається Ляйпцік.--Ahonc (обг.) 12:09, 19 серпня 2007 (UTC)
- Німецькою читається Ляйпціґ, подивіться як пише Goethe-Інститут, мо допоможе? Цікаво, а якщо не знайти назву міста у тих «словниках», як тоді бути? Писати транскрипцію, чи теж на російський манер? (Потім дивуємось і ображаємось коли інші кажуть і пишуть Kiev, Lwow etc.) --Дід Панас 22:01, 19 серпня 2007 (UTC)
- Лейпциг, Гейдельберг, Веймар та ін. — усталені (давнозапозичені) назви.--Ahonc (обг.) 09:08, 20 серпня 2007 (UTC)
- Будь-ласка вкажіть бодай один документ українською датований до 1939 року, де би вживались ці назви і я буду з Вами згоден. В принципі таке написання відповідає вимові назв цих міст на ідиші - мові європейських євреїв, дуже може бути що така вимова дійсно усталена, але давайте відшукаємо укр. джерело і вгамуємось. --Дід Панас 14:24, 21 серпня 2007 (UTC)
- Я дивлюся у всіх своя правда (може просто вказати в дужках два (хоча ні, навіть три!) вимови міста?) --StSasha 22:40, 19 серпня 2007 (UTC)
- В принципі це вихід з положення, але як бути з назвою статті? Відповідно до правопису? А чому три, можна пояснити? --Дід Панас 07:43, 20 серпня 2007 (UTC)
- Лейпциг, Лейпціґ, Лейпціг, Ляйпціґ — чотири.--Ahonc (обг.) 09:08, 20 серпня 2007 (UTC)
- О! Навіть чотири!! Українська мова є багатогранна. А як називати? Візмить звичайний сучасний словник (а краще два!) і тоді іменуйте. Доречі, а як бути з Парижем, назвемо його по французькі Парі?
- Так ми знову заводимо цю дискусію, але така наша доля - допоки не реформують чинний правопис хочаб відносно іншомовних гео-назв, доти напевно ми сперечатимося у кожній статті. --Дід Панас 14:24, 21 серпня 2007 (UTC)
- В принципі це вихід з положення, але як бути з назвою статті? Відповідно до правопису? А чому три, можна пояснити? --Дід Панас 07:43, 20 серпня 2007 (UTC)
- Я дивлюся у всіх своя правда (може просто вказати в дужках два (хоча ні, навіть три!) вимови міста?) --StSasha 22:40, 19 серпня 2007 (UTC)
- Німецькою читається Ляйпціґ, подивіться як пише Goethe-Інститут, мо допоможе? Цікаво, а якщо не знайти назву міста у тих «словниках», як тоді бути? Писати транскрипцію, чи теж на російський манер? (Потім дивуємось і ображаємось коли інші кажуть і пишуть Kiev, Lwow etc.) --Дід Панас 22:01, 19 серпня 2007 (UTC)
- У словники треба дивитися:) (там Лейпциг). До речі, Лейпціґ — теж неправильно, бо німецькою читається Ляйпцік.--Ahonc (обг.) 12:09, 19 серпня 2007 (UTC)
- Я не впевнений як правильно, а сайт зі словником глючить, тому повірив Вам на слово --А1 12:07, 19 серпня 2007 (UTC)
- Дякую за розуміння!!! --Amatorov 12:06, 19 серпня 2007 (UTC)
- Тоді основна назва статті має бути Лейпциг. --Amatorov 11:58, 19 серпня 2007 (UTC)
- То треба вживати слов'янську назву Липськ, то й питань щодо правопису не буде! --Vasyl` Babych 17:54, 6 березня 2009 (UTC)
Щойно прослухав німецьку вимову в статті про місто в Дойче-вікі: «Ляйпціхь»! --Helgi 13:22, 7 грудня 2009 (UTC)
історія найменувань
[ред. код]- 14:05, 9 квітня 2007 Exactpilot, стаття створена, Лейпціг, Ле́йпциг (нім. Leipzig от слов'янського липа)
- 15:02, 9 квітня 2007 Ahonc (Лейпціг змінено на Лейпциг: правильна назва)
- 11:46, 19 серпня 2007 A1 перейменував сторінку з Лейпциг на Лейпціґ
- 12:04, 19 серпня 2007 A1 перейменував сторінку з Лейпціґ на Лейпциг поверх перенаправлення