Обговорення:Мозковий штурм

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Velgan у темі «штурм» 7 місяців тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Чи не вважатимете, що «мозкове штурмування» не краще підходило б як заголовок статті, оскільки цей термін натякає на тяглість та довготривалість процесу? Тому ж і в англійській мові процес знаний як brainstorming (термін ґерундивний теперішнього часу) а не brain storm (простий іменник).--лк 03:51, 21 травня 2008 (UTC)Відповісти

штурм

[ред. код]

Шановне товариство, який штурм??! Що штурмувати? "Штурм" - недоречність і безглуздість російського перекладу. Англійське чи німецьке "storm" має значення "штурм" і "шторм", росіяни чомусь взяли перше значення, хоча воно тут не має жодного сенсу. В польській, словацькій версіях є "буря". Які є українські відповідники? Будь-ласка: мізки киплять (бурлять), в них ґенеруються ідеї, або ще - ЗЛИВА ІДЕЙ. Як вам такий відповідник? На відміну від мозкового штурму, чи шторму які не дають уявлення про це явище "злива ідей" цілком відображає суть. Ще можливий варіант просто "ґенерування ідей". Але прошу, ніякого штурму - ця назва безглузда. — Це написав, але не підписав користувач VelGan (обговореннявнесок). --Буник (обговорення) 12:24, 17 листопада 2014 (UTC)Відповісти

В україномовних академічних джерелах - штурм переважає у 1000 разів [1] --yakudza 11:42, 22 вересня 2015 (UTC)Відповісти
Ви маєте пояснення щодо логіки "штурму"? В мене пояснення тільки те, що наші академіки також люди і елементарно не захотіли вмикати логіку і в академічні джерела внесли кальку з російської --Velgan (обговорення) 14:02, 27 березня 2024 (UTC)Відповісти

Є слова штурм та шторм. Звертаю увагу, що це різні слова (Штурм, Шторм). В англійській мові значення storming не розщеплене. Є, наприклад, en:storming та en:Storming of the Bastille. В російській обрали штурм. Який варіант Вам бачиться більш доречним? Прохання писати розгорнуто. Дякую.--Vlasenko D (обговорення) 08:22, 6 січня 2015 (UTC)Відповісти

Brainattack?

[ред. код]

звідки взялося "нім. Brainattack"? Кожен охочий може перевірити, що в німецькій версії такого нема. Німці просто запозичили англійське слово.