Обговорення:Новий Сад
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: Yakudza 14 років тому
Пропоную перейменувати у Новий Сад. Словник УЛІФ вказує Нови́й Сад – місто в Сербії, наскільки я знаю, ця назва також є правльною і згідно правопису.
г) Прикметникові закінчення, що входять до складу слов’янських географічних назв, передаються відповідними українськими: Банська Бистриця, Нові Замки, Стальова Воля, Чеський Крумльов.
- Погоджуюсь з Yakudza.--Анатолій (обг.) 23:10, 14 листопада 2008 (UTC)
- Пропоную залишити, і не перекручувати - Нови Сад--Kagor 15:38, 24 березня 2009 (UTC)
- Вважаю правильно буде все-таки Нові-Сад --visem 23:03, 11 грудня 2009 (UTC)
- За правописом російської мови це так - правильно буде Нови-Сад але ж ми користуємось українською мовою, і в словниках, і в правописі і в більшості інших авторитетних джерел вживається саме така назва. --yakudza 00:08, 12 грудня 2009 (UTC)
- Дивно. Новий Сад виглядає як преклад, а не як назва міста. А по-російськи мало би бути Новый Сад. Чому ж тоді Белград, а не Білград? --visem 00:24, 12 грудня 2009 (UTC)
- Здається у дореволюційному російському правописі саме так і було «Новый Сад»... --yakudza 22:10, 9 серпня 2010 (UTC)
- Дивно. Новий Сад виглядає як преклад, а не як назва міста. А по-російськи мало би бути Новый Сад. Чому ж тоді Белград, а не Білград? --visem 00:24, 12 грудня 2009 (UTC)
- За правописом російської мови це так - правильно буде Нови-Сад але ж ми користуємось українською мовою, і в словниках, і в правописі і в більшості інших авторитетних джерел вживається саме така назва. --yakudza 00:08, 12 грудня 2009 (UTC)
- Вважаю правильно буде все-таки Нові-Сад --visem 23:03, 11 грудня 2009 (UTC)
- Пропоную залишити, і не перекручувати - Нови Сад--Kagor 15:38, 24 березня 2009 (UTC)