Обговорення:Операція «Нептун»
Додати тему![]() | Ця стаття була визнана доброю. Див. сторінку обговорення. Статус надано 24 грудня 2010 року. Згодом вона отримала статус вибраної. |
![]() | Ця стаття належить до вибраних статей. Див. сторінку обговорення. Вибрана 18 серпня 2012 року. |
1.3 Загальний замисел морської десантної операції
[ред. код]Певне варто перейменувати "замисел" на "задум"? ゲイ 16:23, 18 січня 2011 (UTC)
- Наскільки я пам'ятаю, наше доблесне Міністерство оборони наказало перейменувати задум на замисел, оскільки так начебто більш розумно та продумано звучить... — NickK 20:57, 18 січня 2011 (UTC)
Збройні сили Вермахту в зоні висадки морського та повітряного десантів
[ред. код]«Проте, через суперечність думок, які розділилися серед німецького командування з питання, як у разі висадки союзного десанту застосовувати танковий компонент, особисто Гітлер втрутився у суперечку та своїм рішенням розпорядився виділити Роммелю три танкові дивізії із складу групи безпосередньо для відбиття ймовірного вторгнення англо-американських військ у Північно-Західній Франції. Решта дивізій танкової групи була розосереджена на величезній площі від Голландії до півдня Франції і не могла прийняти суттєвої участі у відбитті нападу.»
У фразі неузгодженість: «через суперечність думок... втрутився у суперечку...». Напевно, було би краще розбити на дві фрази: «виникла суперечка...» та «втрутився». Скажімо, «Серед нім. командування виникла суперечка щодо застосування танкового компонента у разі висадки союзного десанту. Проте, особисто Гітлер втрутився у суперечку...[і далі]». — Це написав, але не підписав, користувач DmytroRedchuk (обговорення • внесок).
Деякі зауваження
[ред. код]- У вступній частині. Військам «Сприяв талан» (малося на увазі рос. сопутствовала удача?) — це з літератури. По ділу — «мали успіх», «розвинули успіх». «Зачепитися за берег» те ж саме. Можливо «в ході бою за висадку вдалося захопити плацдарми висадки». «Перші години перетворилися на справжнє пекло для десантників» — «В перші години противник чинив шалений опір» та ін. (не мені Вас вчити
). Треба стиль підправити.
- Теж у вступній частині. Треба роз'вязати логічна неузгодженість між «Американці зазнали таких серйозних втрат, що генерал Омар Бредлі був вже на межі того, щоб скасувати подальшу висадку на цій ділянці та відкликати війська. Із самого початку успіх операції «Нептун» опинився під загрозою» і далі «Але, навдивовижу, реакція німців на висадку морського десанту противника була дуже млявою та погано організованою».
- Про порти (починаючи з «Пошуки району висадки морського десанту»). «Слушний» порт — не те. Порт може бути «зручним». «Властивості інших портових структур були практично несуттєві» — чесно кажучи, не зрозуміло про що йдеться. Термін «штучні порти» перший раз чую (може в яких джерелах і є, але я там близько не стояв — проти за визначенням усі штучні). В даному контексті мають бути, наскільки знаю, «штучні гавані» або «тимчасові порти».
Не подумайте, що прискіпуюсь до дрібниць. Дочитав тільки до середини — часу обмаль. Далі завтра перегляну. З повагою, --Pavlo1 (обговорення) 19:28, 8 серпня 2012 (UTC)
- «Навесні 1944 року збройні сили Третього Рейха досягли свого піка.»: незрозуміло «піку» чого. Чисельності, рівня боєздатності, а може — розпоршеності. Певно «досягли піку чогось»
- У «Висадці з моря» логічна неузгодженість через літературне «змусили замовчати», «змусили замовкнути» і «батареї замовкли». В результаті відбулася «нейтралізація». Є три ступіні ураження противника — можна застосувати артилерійську термінологію (ураження→ придушення→знищення якщо не помиляюсь). Якщо обійти — то в будь-якому разі «мовчання» краще поміняти на «припинити вогонь».
Поки все. Потім почитаю ще. --Pavlo1 (обговорення) 10:40, 9 серпня 2012 (UTC)
- Дякую за слушні зауваження. З повагою, --Olegvdv68 07:44, 11 серпня 2012 (UTC)