Обговорення:П'яве (річка)
Додати тему![]() | Статтю «П'яве (річка)» було створено в межах конкурсу «Європейська весна 2023» користувачем Yuri V.. Стаття стосується такої країни: Італія . | ![]() |
![]() | Ця стаття містить фрагменти тексту, перекладені зі статті «Piave» італійської Вікіпедії. Українська версія 39291628 від 09:18, 22 квітня 2023 | ![]() |
Учасники не мають права редагувати конкурсні статті інших учасників без зафіксованої згоди авторів статей
назва
[ред. код]слов'янськими мовами
[ред. код]- П'яве
- рос. Пьяве
- Піаве
- болг. Пиаве
- хорв. Plava, Piave
- сербохорв. Piave
- Плава
- хорв. Plava, Piave
- Піава
- Пиява
- серб. Пијава
переклад назв річок українською мовою
[ред. код]- Сена, італ. la Senna, фр. la Seine, хорв. Seine, сербохорв. Seine
- Рона, італ. il Rodano, фр. le Rhône, хорв. Rhône, сербохорв. Rhône
- Сона, італ. la Saona / Sona, фр. la Saône, хорв. —, сербохорв. Saône
- В'єнна, італ. la Vienne, нім. Vienne, фр. la Vienne, окс. Vinhana / Viena, пол. Vienne, рос. Вьенна, сербохорв. —
- Гаронна, італ. la Garonna, фр. la Garonne, хорв. —, сербохорв. Garonne
- Випава, італ. il Vipacco, нім. die Wippach / Wipbach, фр. la Vipava, хорв. Vipava, сербохорв. Vipava
- Любляниця, італ. Lunghezza, Lubianizza, нім. Laibach, фр. Ljubljanica, хорв. Ljubljanica, сербохорв. Ljubljanica
- Мура, італ. Mura, нім. Mur, фр. Mur, хорв. Mura, сербохорв. Mura
- Песниця, італ. —, нім. Pößnitz, фр. —, хорв. —, сербохорв. —
- Сава, італ. il Sava, нім. die Save / Sau, Sawe, фр. la Save, хорв. Sava, сербохорв. Sava
- Соча, італ. Isonzo, нім. Isonzo, фр. Isonzo, хорв. Soča, сербохорв. Soča
- Сутла, Сотла, італ. Sutla, нім. Sotla, фр. Sotla, хорв. Sutla, сербохорв. Sutla
- Рейн, італ. il Reno, нім. der Rhein, фр. il Rhin, хорв. Rajna, сербохорв. Rajna
- Заале, італ. Saale, нім. Saale, фр. Saale, чеськ. Sála, {lang-hsb|Solawa}}, пол. Soława
- Майн, італ. il Meno, нім. der Main, фр. le Main, чеськ. Mohan, в.-луж. Mohan, пол. Men, хорв. Majna, сербохорв. Majna, словен. Majna, серб. Мајна
- Одра / Одер, італ. l'Oder, нім. die Oder, фр. l'Oder, чеськ. Odra, {lang-hsb|Wódra}}, пол. Odra, хорв. Odra, сербохорв. Odra, словен. Odra, серб. Одра
- Ниса-Лужицька, італ. la Neiße, нім. die Lausitzer Neiße, фр. la Neisse, чеськ. Lužická Nisa, в.-луж. Łužiska Nysa, пол. Nysa Łużycka, хорв. Lužička Nisa, сербохорв. Lužička Nisa, словен. Lužiška Nisa, серб. Лужичка Ниса
- річка Відень, італ. —, нім. die Wien / der Wienfluss, фр. la Vienne (rivière autrichienne), чеськ. Vídeňka, {lang-hsb|—}}, пол. —, хорв. —, сербохорв. —, словен. —, серб. Вин
- Відень (місто, земля), італ. Vienna, нім. Wien, фр. Vienne, чеськ. Vídeň, {lang-hsb|Wien}}, пол. Wiedeń, хорв. Beč, сербохорв. Beč, серб. Беч, словен. Dunaj
- Раба, італ. Raab, нім. Raab, фр. Raab, чеськ. Rába, пол. Raba, хорв. Rába, сербохорв. Raba, словен. Raba, серб. Раба
- Влтава, італ. la Moldava, нім. die Moldau, фр. la Moldau / la Vltava, угор. Moldva, лат. Multavia, Moldava, Multa, 'Multawa, Wltava, Wltawia, Wlitava, Waldaha, Fuldaha, Vulta, Wultawa, Moldavia', чеськ. Vltava, рум. Vltava, в.-луж. Wołtawa, пол. Wełtawa, хорв. Vltava, сербохорв. Vltava, словен. Vltava, серб. Влтава
- Остравиця, італ. —, нім. die Ostrawitz(a), фр. l'Ostravice, чеськ. Ostravice, пол. Ostravica, хорв. Ostravice, сербохорв. Ostravice / Остравице, словац. Ostravice / Ostravica, рос. Остравице
- Шпрее, італ. la Sprea, нім. die Spree, фр. la Sprée / la Spree, чеськ. Spréva, {lang-dsb|Sprjewja}}, {lang-hsb|Sprjewja}}, пол. Sprewa, hist. Szprewa, Szprowa, хорв. Špreva, сербохорв. Spree / Špreja / Špreva, словац. Spréva, серб. Шпреја
- Гафель, італ. la Havel, нім. die Havel, фр. la Havel, чеськ. Havola, {lang-dsb|Habola}}, {lang-hsb|Habola}}, пол. Hawela, хорв. —, сербохорв. —, словен. Havel, серб. Хафел
— Yuri V. (о•в) 00:29, 07:43, 09:15, 20 квітня 2023 (UTC).
пошук правил
[ред. код]- після ch, gh, sch, b, f, v, p, m перед дифтонгами ia, ie, iu або суфіксами iago, iale, iano, iasco, iato, iero ставиться апостроф. Залізний аргумент заміть тисяч оригінального дослідження. --『白猫』Обг. 11:00, 20 квітня 2023 (UTC)
- Правопис не передбачає збереження граматичного роду. Це працює для окремих слов'янських закінчень (-ська, -ця тощо), але інше там начебто не регламентовано. А також це працює для давно засвоєних назв, на що потрібні АД. Хотів би також запитати: які висновки ви зробили з цього списку. Мені, наприклад, не зрозуміло, як із цього випливає перейменування. -- Rajaton Rakkaus обг 12:01, 20 квітня 2023 (UTC)
@AlexKozur: вітаю.
- У §§ 7, 138, 144, 151 Правопису 2019 (сторінки 7/8, 131, 146, 153) цього правила немає, пошук "iasco" нічого не дає.
- Гугл за пошуком iago, iale, iano, iasco, iato, iero знаходить насамперед: Инструкция по русской передаче географических названий Италии.pdf. Сайт rosreestr.gov.ru в Україні заблоковано, але тут ru:Шаблон:Инструкции по русской передаче географических названий, ru:Итальянско-русская практическая транскрипция є опис: Инструкция по русской передаче географических названий Италии / Сост. И. П. Литвин. Ред. А. 3. Скрипниченко. — М.: Наука, 1977. — 56 с. — 500 экз.
- Ще: Інструкція з передачі українською мовою географічних назв і термінів Італії. Вид. 1 - К.: Міністерство екології та природних ресурсів України, 2001. Інструкція розроблена Державним науково-виробничим підприємством “Картографія”. Уклав Ю. І. Лоза. Редактор В. З. Пономаренко. Інструкція схвалена і рекомендована до видання Національною радою з географічних назв.
Шановний 『白猫』 (Чорний Кіт), Ви дійсно пропонуєте вважати правилом для укрвікі некритичний переклад з російської Інструкції 1977 року? Спільнота неодноразово розглядала та аналізувала ці Інструкції від Мінекоресурсів:
- 2012, 2015: Обговорення Правил перекладу з близькоспорідених мов # Інструкція з передачі українською мовою російських географічних назв і термінів
Нормативні документи- При всій повазі до чиновників з міністерства екології, вони не є визнаними експертами у галузі мовознавства. На жаль, міністерські документи не відповідають стандартам авторитетних (надійних) джерел, закладеним у Вікіпедії. Міністерство екології не регулює норми української мови.
- 2016: Вікіпедія:Кнайпа (політики)/Архів 34#Правопис від мінекоресурсів
Користувач:NickK/Тест#Угорщина- Вікіпедія не є державним проектом та не зобов'язана дотримуватися державних документів. Інструкція явно не долає критерію загальноприйнятості, бо вона не є прийнятою навіть в державних же джерелах.
- Інструкція ігнорується державними органами, МЗС, картографами тощо. В Інструкції щодо iago, iale (стор. 6) — Аннунцьята, Сьєті, Р'єті, Лаур'яно, тощо. Ні в які ворота! У вікі навіть перенаправлень немає! В українській мові: Сієна, Габріеле д'Аннунціо, Торре-Аннунціата, Орден Аннунціати, Марія Аннунціата Австрійська, Марія Аннунціата Бурбон-Сицилійська, Рієті, Лауріано, ... Підсумок аналізу спільнотою укрвікі: "Інструкції не відповідають стандартам авторитетних (надійних) джерел".
— Yuri V. (о•в) 11:03, 12:32, 21 квітня 2023 (UTC).
- чому у Вас з Норвегією працює, а от з Італією — ні? Ви самостійно зазначили пар. правопису, але Ви їх прочитали? Про що ми можемо ще говорити, коли в правописі прямо зазначено, після губних, перед я-ю-є-ї. І прямо зазначена П’яче́нца, що цілком відповідає ВП:МОВА і ВП:ІГО --『白猫』Обг. 11:32, 21 квітня 2023 (UTC)
- Є винятки. Щодо Піави / П'яве необхідно врахувати, що ця річка в області Венето, тому її назва має братися з венеційської, а не італійської мови. Як Піа (фр. Pia), Піос (ісп. Pioz), піастр (від італ. la piastra d'argento). Можливо, Piava від Plava, за зразком Pianeta, Pianta, Pian Marshall, Piasa ... — Yuri V. (о•в) 12:41, 13:06, 21 квітня 2023 (UTC).
- Крім того, у слові Піава немає я-ю-є-ї, немає звука [j] з наступним голосним, читаємо § 138 (slovnyk, mova, ulif). — Yuri V. (о•в) 13:24, 21 квітня 2023 (UTC).
- /ˈpja.ve/ --『白猫』Обг. 13:32, 21 квітня 2023 (UTC)
- Так само wikt:fr:piano \pja.no\? wikt:fr:Pia \pja\ etc. І що з того? будемо українською писати п'яно п'яніно П'я? А pion має десять вимов, у кожній мові своя вимова. Сусіди словенці вимовляють Piava як [piava], їм краще знати, звідси й беремо українську вимову: Піава. — Yuri V. (о•в) 17:33, 21 квітня 2023 (UTC).
- лінгвісти вийшли з чату --『白猫』Обг. 17:49, 21 квітня 2023 (UTC)
- і так до слова, наші сусіди словаки --『白猫』Обг. 17:52, 21 квітня 2023 (UTC)
- лінгвісти вийшли з чату --『白猫』Обг. 17:49, 21 квітня 2023 (UTC)
- Так само wikt:fr:piano \pja.no\? wikt:fr:Pia \pja\ etc. І що з того? будемо українською писати п'яно п'яніно П'я? А pion має десять вимов, у кожній мові своя вимова. Сусіди словенці вимовляють Piava як [piava], їм краще знати, звідси й беремо українську вимову: Піава. — Yuri V. (о•в) 17:33, 21 квітня 2023 (UTC).
- Є такий чудовий сайт, де можна перевірити звучання італійських слів за допомогою МФА.
- Він подає, «Piave» читається «ˈpjave». --V Ryabish (обговорення) 17:23, 21 квітня 2023 (UTC)
- Тоді як вимовляти wikt:en:pion? По-словенськи Piava, по-польськи Piawa, у Данте Piava. — Yuri V. (о•в) 17:33, 21 квітня 2023 (UTC).
- До чого тут піон? Назва цієї частинки утворена від грецької букви π. Пі-он, аналогічно мю-он, барі-он, фот-он
- До чого тут Данте? Він жив 750 років тому. За цей час мова сильно змінилась. В «Божественій комедії» кожне друге слово в словнику подається як застаріле. За Вашою логікою ми й українські міста чи річки маємо називати так, як вони називались 750 років тому? До речі, чого Ви зупинились на Данте? Краще йти далі в глибину століть і запропонувати римську назву, а ще краще етруську чи кельтську... --V Ryabish (обговорення) 17:58, 21 квітня 2023 (UTC)
- протоіталійську --『白猫』Обг. 18:04, 21 квітня 2023 (UTC)
- До чого тут піон? піон відкрили англієць, італієць та бразілець, передбачив японець. wikt:en:pion, [ˈpaɪɒn] (англ.), [pjɔ̃] (фр.), [pjɔn] (пол.). Як писати та вимовляти українською? пайон, пйо чи пйон? — Yuri V. (о•в) 20:28, 21 квітня 2023 (UTC).
- Якщо маєте таке бажання, то можете подати номінацію на перейменування статті Піони. До обговорення даної статті це немає жодного стосунку. --V Ryabish (обговорення) 20:37, 24 квітня 2023 (UTC)
- Тоді як вимовляти wikt:en:pion? По-словенськи Piava, по-польськи Piawa, у Данте Piava. — Yuri V. (о•в) 17:33, 21 квітня 2023 (UTC).
- /ˈpja.ve/ --『白猫』Обг. 13:32, 21 квітня 2023 (UTC)
пошук джерел
[ред. код]- Відступ не спинився на Тальяменто . Армія відступала далі, до Піаве. Я пригадав собі цю річку. Залізниця перетинала її біля Сан-Дона. ... Колись, ще перед війною, мандруючи до Кортіна-д'Ампеццо, я кілька годин їхав берегом Піаве серед гір. Там, у верхів’ях, вона скидалася на гірський струмок, де водиться форель,— бистра, з довгими смугами обмілин та заводями під навислими скелями. За Кадоре дорога повертала в бік від річки. // Прощавай, зброє! Розділ XXXV / с. 212 у виданні: Ернест Хемінгуей. Прощавай, зброє. Старий і море. Оповідання. Пер. з англ. В. Митрофанов. Київ: «Дніпро». Серія «Вершини світового письменства», том 17. — 1974. — 576 стор.
— Yuri V. (о•в) 21:53, 21 квітня 2023 (UTC).
- раніше в таких перекладах і Чілі писали, нащо продукувати помилки? --『白猫』Обг. 11:51, 22 квітня 2023 (UTC)
- за Вашою оригінальною точкою зору треба писати Rïalto, а не Rialto. Без мовознавчих джерел, які Ви так і не зазначили, правопис наставляє писати після губних і перед /j/ апостроф, що відповідає ВП:ІГО. --『白猫』Обг. 12:48, 22 квітня 2023 (UTC)
- Універсальний словник-енциклопедія дає П'яве. Авторитетність його так собі, на мою думку, але і такий факт є. Пізніше пошукаю в авторитетніших словниках --V Ryabish (обговорення) 14:13, 22 квітня 2023 (UTC)
- в УРЕ теж є, але видання краще за УСЕ, є ще Культура фахового мовлення, але ж не ми повинні надавати джерела, коли опонент надав ніяких лінгвістичних видань --『白猫』Обг. 15:59, 22 квітня 2023 (UTC)
- Ще є ВРЕ. Теж не найсвіжіше, але в контексті даного обговорення в правописі змін ніби не було --V Ryabish (обговорення) 18:38, 22 квітня 2023 (UTC)
- @V Ryabish: Що таке "© 2014-2022 vre.pp.ua"? Велика радянська енциклопедія не є українською, і невідомі її переклади українською, див.
- Українські електронні та паперові енциклопедичні видання: основні здобутки й перспективи. Науковий збірник / НАН України; Інститут енциклопедичних досліджень. — К., 2015. — 252 с. — ISВN 978-966-02-7822-6.
- Суцільно невичитаний переклад БСЭ, приклади: П'яве — "на С. Італії", Біла Орда — "управлявшаяся", брати Батия Шиба і МОВА (???), "Касимовское". — Yuri V. (о•в) 07:04, 23 квітня 2023 (UTC).
- Універсальний словник-енциклопедія: Райн замість Рейн; Бош замість Босх; Айседора Данкен замість Дункан, ... — Yuri V. (о•в) 07:11, 23 квітня 2023 (UTC).
- @V Ryabish а БСЭ друкувалася українською? --『白猫』Обг. 14:14, 24 квітня 2023 (UTC)
- Так, тут я помилився. Сплутав з УРЕ --V Ryabish (обговорення) 16:08, 24 квітня 2023 (UTC)
- @V Ryabish: Що таке "© 2014-2022 vre.pp.ua"? Велика радянська енциклопедія не є українською, і невідомі її переклади українською, див.
- (до 15:59, 22 квітня) @AlexKozur: В УРЕ статті Піаве (том 8, с. 321), П'яве немає (2-ге вид. том 9, с. 207), прошу посилання: том, сторінка. Але є Пясти (том 9, с. 208), а не П'ясти, Піаже, піастр (том 8, с. 321)
Культура фахового мовлення. Навчальний посібник для студ. вищ. навч. закл. / ред. Н. Д. Бабич. — Чернівці: Книги-ХХІ, 2005. — 572 с. — ISBN 966-8653-21-1 / — Чернівці: Книги-ХХІ, 2014. — 556 с.
— Yuri V. (о•в) 08:59, 09:43, 23 квітня 2023 (UTC).- Щодо УРЕ я зазначив (якщо Вам цікаво, то вид. 1, том 4, с. 286 — Доломітові альпи), що воно краще за УСЕ, і зазначив фахове джерело з мовознавства, написане філологом. --『白猫』Обг. 14:11, 24 квітня 2023 (UTC)
- Ще є ВРЕ. Теж не найсвіжіше, але в контексті даного обговорення в правописі змін ніби не було --V Ryabish (обговорення) 18:38, 22 квітня 2023 (UTC)
- в УРЕ теж є, але видання краще за УСЕ, є ще Культура фахового мовлення, але ж не ми повинні надавати джерела, коли опонент надав ніяких лінгвістичних видань --『白猫』Обг. 15:59, 22 квітня 2023 (UTC)
- Адміністративно-територіальний устрій країн Європейського Союзу : навч. посіб. / за заг. ред. Ю. В. Ковбасюка, М. К. Орлатого. – К. : НАДУ, 2015. – 628 с.
- «на Падано-Венеціянській рівнині розкинувся басейн найбільшої Італійської річки По з площею водозбору майже 75 тис. км2. Цей водозбір забезпечується численними притоками, найважливішими серед яких є Адідже, Брента, П’яве, Тальяменто й Ізонцо;»
- Давиденко Г. Й., Стрельчук Г. М., Гричаник Н. І/ Історія зарубежної літератури XX століття: 2-ге вид. перероб. та доп. Навч. посібник. — К.: Центр учбової літератури, 2009 — 488 с.
- «Під час однієї такої експедиції на річці П’яве 18-річний юнак потрапив під мінометний обстріл»
- Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність. Вип. 30: Український визвольний рух ХХ століття / гол. редкол. Микола Литвин, у поряд. і наук. ред. Михайло Романюк . НАН України, Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича. – Львів, 2017. – 374 с.
- «Провідник відвідав поховання поблизу річки П’яве, де полягло багато українців у червні 1918 р. на італо-австрійському фронті.»
- «Захват і біль битви. Перша світова у 211 епізодах», Фоліо, 2016 р.
- «Італійська армія зводить нову оборонну лінію уздовж ріки П’яве»
- Це за 5-10 хв і лише по річці. А це низка інших географічних об'єктів, у назві яких є «П’яве», а ще є особи із прізвищем Piave, яке передане як «П’яве».
- А взагалі якщо Ви хочете перейменувати статтю, то краще діяти за стандартною процедурою - створити номінацію, навести аргументи, джерела, посилання і т.д. Тоді все буде в одному місці і більше користувачів зможуть взяти участь у дискусії.
- З повагою, --V Ryabish (обговорення) 09:27, 23 квітня 2023 (UTC)
- Цікаво, ця річка впадає в Адріатичне море біля Кортелаццо[it] у комуні Єзоло чи притока По? Географи, які не знають географії, тим більш не можуть бути АД у найскладніших питаннях мови. Звісно, потрібно мати сміливість і відданість українській мові, щоб писати Піаве, це може дозволити лише кваліфікований перекладач, чи керівник провідного театру України. Саме вони творять мову, і ніхто не має права втручатися у їх творення. — Yuri V. (о•в) 10:23, 23 квітня 2023 (UTC).
- Зрозуміло, що всі ці джерела мають «фатальний недолік» - вони не підтримують Вашу точку зору. Ну що ж. Тоді діймо за процедурою. З повагою, --V Ryabish (обговорення) 16:18, 23 квітня 2023 (UTC)
- писати Піаве при звуці ja кваліфікований перекладач не буде --『白猫』Обг. 14:16, 24 квітня 2023 (UTC)
- А чому українці повинні вимовляти так, як італійці чи венеціанці [de]? Образно кажучи, мова лише спочатку ковтає іноземні слова як є, але потім так чи інакше, різними способами, перетравлює їх до милозвучності у власній фонетиці. Приклади дають Шевченко: Іван Гус (не Ян), Вячеслав (не Вацлав IV, не В'ячеслав), Огієнко: Євангелія від Матвія, Івана (латиною: Evangelium Matthæum, Iohannem; грецькою Ματθαίον, Ιωάννην; російською: Матфея, Иоанна / Матѳея, Іоанна; не знаю, як арамейською). — Yuri V. (о•в) 19:40, 24 квітня 2023 (UTC).
- угу, Піаве якраз милозвучна для нашої фонетики. Ви ж самі аргументуєте проти себе, бо спочатку ковтнули Піаве, а потім перетравили на П'яве, що нині зафіксовано у правописі щодо апострофів в іншомовних словах. --『白猫』Обг. 22:29, 24 квітня 2023 (UTC)
- @AlexKozur: це ж ви самі повернули у статтю неперетравлені апострофи! Рано чи пізно «'я» (апостроф+я) змінюється на «іа». Приклади: застарілі фортеп'яно, фортеп'ян, помилкові п'яніссімо, п'яно. — Yuri V. (о•в) 16:35, 25 квітня 2023 (UTC).
- Чому треба довіряти конспектам на урок, ніж ПРАВОПИСУ та докторам ФІЛОЛОГІЧНИХ наук. І Ви знаєте, що таке усталені винятки? Ви ухватилися за оригінальне дослідження. --『白猫』Обг. 17:14, 25 квітня 2023 (UTC)
- @AlexKozur: це ж ви самі повернули у статтю неперетравлені апострофи! Рано чи пізно «'я» (апостроф+я) змінюється на «іа». Приклади: застарілі фортеп'яно, фортеп'ян, помилкові п'яніссімо, п'яно. — Yuri V. (о•в) 16:35, 25 квітня 2023 (UTC).
- угу, Піаве якраз милозвучна для нашої фонетики. Ви ж самі аргументуєте проти себе, бо спочатку ковтнули Піаве, а потім перетравили на П'яве, що нині зафіксовано у правописі щодо апострофів в іншомовних словах. --『白猫』Обг. 22:29, 24 квітня 2023 (UTC)
- А чому українці повинні вимовляти так, як італійці чи венеціанці [de]? Образно кажучи, мова лише спочатку ковтає іноземні слова як є, але потім так чи інакше, різними способами, перетравлює їх до милозвучності у власній фонетиці. Приклади дають Шевченко: Іван Гус (не Ян), Вячеслав (не Вацлав IV, не В'ячеслав), Огієнко: Євангелія від Матвія, Івана (латиною: Evangelium Matthæum, Iohannem; грецькою Ματθαίον, Ιωάννην; російською: Матфея, Иоанна / Матѳея, Іоанна; не знаю, як арамейською). — Yuri V. (о•в) 19:40, 24 квітня 2023 (UTC).
- Цікаво, ця річка впадає в Адріатичне море біля Кортелаццо[it] у комуні Єзоло чи притока По? Географи, які не знають географії, тим більш не можуть бути АД у найскладніших питаннях мови. Звісно, потрібно мати сміливість і відданість українській мові, щоб писати Піаве, це може дозволити лише кваліфікований перекладач, чи керівник провідного театру України. Саме вони творять мову, і ніхто не має права втручатися у їх творення. — Yuri V. (о•в) 10:23, 23 квітня 2023 (UTC).
фортеп'яно, фортеп'ян (заст.), приклади з СУМ-11
- Нечуй-Левицький (1838—1918) Вона почала вчитись грати на фортеп'яні
- Іван Франко (1856—1916) В однім куті стояв фортеп'ян з купою нот
- Наталія Кобринська (1855—1920) Найбільше часу йшло на фортеп'яно
- Микола Бажан Але чорно-біла тропа фортеп'яна Блищить так печально нездвижна й німа // Міцкевич в Одесі. 1825 рік. Цикл поезій. — К.: «Рад. письменник», 1957. — 51 с., 1 арк. портр.
фортепіано, приклади з СУМ-11
- Гнат Хоткевич (1878—1938) тихі-тихі звуки фортепіано
- Максим Рильський (1895—1964) сучасну думу в супроводі фортепіано
- Народна творчість та етнографія, 1957 концерт для фортепіано з оркестром
в СУМ11 лише піаніссімо, але є прихильники п'яніссімо
- Динаміка п’яніссімо, п’яно, меццо-п’яно, п’ю форте // Блог вчителя музичного мистецтва Ліпіна Юрія Миколайовича автор блогу вчитель музичного мистецтва КЗ "Мануйлівська гімназія-заклад дошкільної освіти
- Динаміка. Таблиця динамічних позначень. п’яніссімо, п’яно, меццо-п’яно, п’ю форте // 2023 — Музична абетка. Музичний сайт для дітей. Мій коментар: переважно російськомовні автори, навіть Вакарчука переклали російською, у 2017 ще не визнавали українську мову!
- Конспект уроку з музичного мистецтва №13 для 2 класу НУШ п’яніссімо, п’яно, меццо-п’яно // Русин Мирослава 06.12.2020
- п'яно п'яніссімо // © 2009. Словник-довідник музичних термінів, за книгами Ю. Є. Юцевича
- Наукові дослідження
- «Словник музичної термінології (проєкт)». 1930 піянісімо; піяно
- Ірклій Євгенія Олександрівна. Особливості перекладу музикознавчої термінології англійською мовою / Помилки: ... форт замість форте, п’яніссімо замість піаніссімо або мезо замість мецо (mezzo) // Запорізький національний університет
- Юцевич Юрій Євгенович (1932—2009). Музика. Словник-довідник. — Тернопіль : Видавництво «Навчальна книга — Богдан». 2003. — 352 с. або 404 с. — ISBN 978-966-10-0445-9
- В. В. Павленко (УМЕ), ред.-упоряд. Словник іноземних музичних термінів та виразів». — Вінниця, Нова Книга, 2005. — 384 стор. — ISBN: 966-8609-29-8 / Допущено Міністерством культури і мистецтв України як навчальний посібник для вищих навчальних закладів культури і мистецтв (наказ № 820 від 30.11.04) / Цей словник є найбільш повним перекладним реєстром іноземних музичних термінів, значну частину матеріалу введено в цьому виданні в український науковий обіг вперше
- Василь Тимків, Олена Подручна. «Словник музичних термінів». —2017. / — К.: Видавець Вадим Карпенко, 2021. — 312 с.
— Yuri V. (о•в) 16:35, 17:40, 25 квітня 2023 (UTC).
неконсенсусні абсурдні зміни
[ред. код]Досі немає обов'язкового обговорення до проставляння (як на мене, цілком абсурдного) шаблону сумнівно, 12:23 22 квітня, вдруге вже війна 13:47 24 квітня. Не може бути жодного сумніву у існуванні форми Піаве у авторитетному джерелі
- Прощавай, зброє! Розділ XXXV / с. 212 у виданні: Ернест Хемінгуей. Прощавай, зброє. Старий і море. Оповідання. Пер. з англ. Володимир Митрофанов. Київ: «Дніпро». Серія «Вершини світового письменства», том 17. — 1974. — 576 стор.
@AlexKozur: чергове (вдруге чи втретє) порушення ВП:ВР. ВП:НДА, ВП:КОНС]]. Згідно з ВП:КОНС, на час обговорення до досягнення нового консенсусу, прошу скасувати власну конфліктну правку diff.
— Yuri V. (о•в) 18:59, 25 квітня 2023 (UTC).
- Ви на СО бачите консенсус за назвою? Все згідно з ВП:ВШУ: Якщо ж виникло непорозуміння, дописувачі мають з'ясувати його на сторінці обговорення статті. --『白猫』Обг. 19:12, 25 квітня 2023 (UTC)
- Досі немає пояснення чи проблеми. Згідно з ВП:ВШУ: Загальний шаблон упорядкування, встановлений без аргументації й обґрунтування на сторінці обговорення, не має практичної користі, його дозволено вилучати без обговорення. Вилучаю. — Yuri V. (о•в) 22:35, 25 квітня 2023 (UTC).
- Ви на СО бачите консенсус за назвою? — Дивне запитання. Консенсус за назвою існує вже майже тиждень, з 18:24, 19 квітня 2023 про назву ніхто не сперечається. Мова йде про існування в українській мові форми «Піаве», яка підтверджена безсумнівним АД: перекладом Хемінгуея, причому перекладом не машини чи якогось ремісника «за правописом», а самого Володимира Митрофанова, під егідою видавництва «Дніпро», серія «Вершини світового письменства». — Yuri V. (о•в) 22:54, 25 квітня 2023 (UTC).
- @V Ryabish на Вашу думку є консенсус? --『白猫』Обг. 03:22, 26 квітня 2023 (UTC)
- На мою думку:
- 1. Назва має бути «П'яве». Відповідно вона має використовуватись і в тексті статті, і у пов'язаних статтях (про битви на цій річні, про міста, де ця назва є складовою частиною, про прізвища і т.д.)
- 2. В преамбулі статті вказати, що існує варіант «Піаве». І створити перенаправлення, звичайно.
- Якщо до такого формулювання заперечень немає, то можна вважати, що консенсус є. Якщо хтось не згоден, то може подати номінацію на перейменування.
- Стосовно перекладу Хемінгуея - він же писав англійською, відповідно перекладач перекладав з англійської, а не італійської мови. Хоча словник Collins English Dictionary дає італійську транскрипцію / ˈpjaːve/ (принаймі електронний варіант словника), але його перше видання вийшло у 1979 році, якщо я не помиляюсь. А переклад був зроблений раніше. Якими словниками користувався перекладач і чи була там італійська транскрипція - я не знаю.
- З повагою, --V Ryabish (обговорення) 09:06, 26 квітня 2023 (UTC)
- Отже, локальний консенсус є щодо:
- 1. Назва статті «П'яве», консенсус з 19 квітня.
- 2. В преамбулі статті вказано, що існує варіант «Піаве». Перенаправлення Піаве, Піаве (річка) та ін. існують з 19 квітня.
- Зауваження А. У багатьох Вікіпедіях є розділ про походження назви річки та історію її назви. З того часу, як 1918 року італійці змінили її стать з жіночого роду на чоловічий, точиться мовна війна, слабким відгоміном якої була наша суперечка. Як буде час, доповню статтю, зокрема перекладами (з новими АД) з деяких інших мовних розділів Вікіпедії. Гадаю, у цій міжнародній суперечці укрвікі не повинна чітко брати позицію, тотожну з російською, замовчуючи усі інші.
- Зауваження Б. Якщо виникнуть теми, у яких більшість АД за Піаве / Піяве, вважаю необхідним обговорити спірні питання додатково. Ми не можемо передбачити заздалегідь нові АД.
- Вдячний вам, колеги, за висловлені аргументи. З повагою, — Yuri V. (о•в) 15:42, 26 квітня 2023 (UTC).
- Отже, локальний консенсус є щодо:
рід річок в українській мові
[ред. код]- ріки України
Більшість великих річок України мають чоловічий рід: Дніпро (сивий, широкий), Дністер, Сян, Дон, Сіверський Донець, Сейм, Прут, Бог (Південний Буг), Буг (Західний Буг), Стир, Дунай, Кальміус, Трубіж, Інгулець, Псел, Тетерів, ...
Жіночий рід мають здебільшого притоки, наприклад: Прип'ять, Десна, Рось, Самара, Ірпінь, Борзна, Сула, Орель, Бистриця, Тиса, Ворскла
- ріки Європи ...