Обговорення:Парадокс Бреса

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Yuriz 6 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Німецьке ä = ae завжди передається українським "e" (Krämer = Кремер, Spaeter = Шпетер). Відповідно, має бути "Парадокс Бреса". Звуку "є" у прізвищі немає і близько. Yuriz (обговорення) 20:32, 6 січня 2018 (UTC)Відповісти

@Yuriz: Згоден. Може взагалі правильно Бресс?--Oleksandr Tahayev (обговорення) 01:06, 11 січня 2018 (UTC)Відповісти
Слушне питання. Але я запитав у носіїв мови (їх багато навколо), і, схоже, зараз назва окей. Сказали так: незалежно від того, чи пишеться Braess, чи писалося б Braes, вимова останнього звуку однакова: s. Вагання можуть бути у вимові голосної, що передує s/ss: якщо "ss" використано як замінник ß, то читається "Брееес", а якщо ні — то "Брес". Тому, на мій погляд, поточна назва статті є правильною. Yuriz (обговорення) 23:17, 11 січня 2018 (UTC)Відповісти
@Yuriz: Я подивився правопис. У параграфі 89 написано, що при передачі власних назв подвійні приголосні завжди зберігаються.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 00:51, 12 січня 2018 (UTC)Відповісти
Гм, досить дивно, враховуючи, що фінське Lassila (наприклад) читається геть по-іншому в порівнянні, наприклад, з Essen.. Втім, правопис — це головне. Сміливо перейменовуйте! Дякую! Yuriz (обговорення) 09:31, 12 січня 2018 (UTC)Відповісти