Обговорення:Піросеквенування

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Andrux 12 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Піросеквенування чи все-таки Піросіквенсінг? Мені здається, що «секвенування», дещо відрізняється від англійського слова «Sequencing» як за вимовою, так і за написанням. Будь-ласка, поправте мене, якщо я помиляюсь. Andrux

Українською науковою мовою sequencing — секвенування, крім того саме термін піросеквенування використовується у наукових публікаціях. Напр. Дубініна В. Г., Літовкін К. В., Бубнов В. В. Технологія піросеквенування та її використання в клінічній практиці // Досягнення біології та медицини. — 2005.—Krystofer (обговорення) 13:24, 9 березня 2012 (UTC)Відповісти
Ок. просто я так і не знайшов наукової праці, де б вперше було запропоновано і обґрунтовано науковий переклад слова sequencing українською. Таке враження, що термін "секвенування" просто перекладають з російського "секвенирование"... але ж цей термін походить з англійської, якою я до речі володію не гірше за російську, в т.ч. науковою.

Andrux

Російська мова тут нідочого. Це правила словотворення в українській мові. Тривала дія, процес закінчуються на -ання, -ення тощо. Наприклад, збирання, розвішування, розпушення тощо.--Krystofer (обговорення) 16:16, 9 березня 2012 (UTC)Відповісти
Дякую за роз'яснення. Ще такий момент, англ. pyrosequencing має літеру С, в український цю літеру ігнорують. Можливо тут теж діють правила перекладу іншомовних слів? --Andrux (обговорення) 08:16, 13 березня 2012 (UTC)Відповісти