Обговорення:Рух святих останніх днів
Найсвіжіший коментар: 95.91.26.149 4 роки тому
Latter-day - це ж радше пізніших днів, пізніх днів, новочасних.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:07, 24 липня 2019 (UTC)
- Це ви де такий переклад знайшли? Завжди було "останній", "той, що в кінці". Наприклад, вам конструкція "the former and the latter" ніколи не зустрічалась? --95.91.26.149 05:30, 29 липня 2019 (UTC)