Перейти до вмісту

Обговорення:Саар (річка)

Вміст сторінки не підтримується іншими мовами.
Додати тему
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Ykvach 11 років тому

Німецькою річка називається Заар, французькою - Сар. Такої назви, як Саар - взагалі не існує. Слід виправити всі посилання. --Yuriy Kvach (обговорення) 16:47, 15 лютого 2013 (UTC)Відповісти

Я брав назву з джерела вказаного в статті. Не знаю, як правильно українською, але у російськомовному джерелі саме Саар, тож не потрібно бути таким категоричним--Kamelot (обговорення) 16:52, 15 лютого 2013 (UTC)Відповісти
так, і в російській мові теж є така помилка. Німецькою літера S читається як З, тому назва річки, міста і землі читаються з З. --Yuriy Kvach (обговорення) 17:23, 15 лютого 2013 (UTC)Відповісти
До речі в тексті вказана була вірна назва, французькою і німецькою. А назву статті я просто змінив. --Yuriy Kvach (обговорення) 17:24, 15 лютого 2013 (UTC)Відповісти
Прослухав вимову у гугліперекладачі. Дійсно німецькою мовою двінке З (Заар), французькою звучить як Сар. Але не завджи, що чуємо то і пишемо )--Kamelot (обговорення) 02:07, 16 лютого 2013 (UTC)Відповісти
Так, саме З має читатись у випадках, коли літера S перед голосною буквою. А це саме той випадок. Але дійсно в українській мові не завжди назва міст і ін. геогр. назв відповідає оригіналу. Тому погоджуюсь що слід розібратись, можливо я й погарячився перейменувавши. --Yuriy Kvach (обговорення) 10:33, 16 лютого 2013 (UTC)Відповісти

Вітаю це я Roman222 змінив Саар на Заар бо я вивчив Німецьку мову проживаю у Німеччині і ідеально знаю як слова вимовляються, Отож німці пишуть річка "Saar" так але літера "S" використовується в цьому випадку як наша "З" (у Німців буква наша С та З пишеться тільки одною літерою S... це вже Англійська абетка для З використовує Z) на виду приклад Salzburg = Зальцбург!!! Зальцбурґ тому Раджу писати саме Заар, Заарланд, Заарбрюкен + якщо німецьке місто пишеться Salzburg то відповідно кінечна буква має бути ґ а не г бо Ґ=G а Г=H. + Не (Rein) Рейн а Райн бо нім. "ei" вимовляється як "ай" тому треба писати Райн (Річка) Рейнланд-Пфальц Північний Рейн — Вестфалія Шлезвіг-Гольштейн ну все це правопис поширується не тільки на Німеччину а і втому чеслі на Австрію це 100% а вже як пишеться у тих де Німецька одна з декількох я не вкурсі ну принаймні Німецько мовна швейцарія може теж. І на Google Maps там більшість не правильно написано (Спрямовано на Німеччину та Австрію) бо просто перекинуто з російського тому часто бачу на Укра.сторінці у вікі де нім. літера "H" пише хтось укр. літеру "Х" а має бути "Г" навіть на Google Maps com.ua є "е з двома крапками" такої нема в Українській абетці))) Українська Літера "Х" тільки тоді пишеться тільки коли стоїть "Ch"

Коли я вчив німецьку, то мені казали шо кінцеві приголосні завжли приглушуються, тобто у випадку із Зальцбургом виходить щось на зразок Зальцбурхь і ніякого ґ там нема. А взагалі це місто австрійське, а не німецьке. А звуків, подібних на х, в німецький узагалі три ([χ], [h], [ç]).--Анатолій (обг.) 14:11, 18 лютого 2013 (UTC)Відповісти
Назва статті мусить відповідати українському правопису, про це вже нижче писали. Я також консультувався із людьми, шукав джерела, і переконався у своїй НЕ правоті. Тому вже повернув усе майже як було (змінив тільки категорію Заар на Заарланд, оскільки вона містить інфо про землю, а не про річку). Але я все одно переконаний, що вірний (тобто мовою оригіналу) варіант читання назви річки, землі, та інш. слід вказати в тексті. І тут треба вказати не тільки німецькою, але й французькою. Я вніс зміни у цій статті. Але думаю, що можна було б навіть якесь речення про це написати, щоб зняти питання назви у майбутньому. Тільки це мають зробити ті, хто розуміється на німецькій граматиці. Я бував у Німеччині, навіть працював там кілька місяців, але ганебно не вивчив мови... --Yuriy Kvach (обговорення) 08:38, 20 лютого 2013 (UTC)Відповісти

Якщо ти Інформувався то маєш знати що у Австрії одна Державна і це Німецька тому правопис є ідентичним з Німецьким спрямовано на міста і все інше. Я особисто вчусь у тому Залцбурґзі і так як я і казав Зальцбурґ є Salzburg--- вимова так ти правий є слова у яких букви з'їдаються але цьому випадку ні. А то що ти пишеш Зальцбурхь або точніше Соіцбурґ це так етнічне населення вимовляє назву міста і це на Діалекті!!! Ти ж відрізняєш Діалект від Літературної мови?? тому я як компетентний а не той хто застарілі атласи читає і володію обома мовами кажу вам вічливо припиніть дискусію пишіть як я з верху об'яснював. + Нема подібних звуків на Х-наша то русизм а є чітко H-нім вимовляється як наша Г, потім G-нім вимовляється як наша Ґ а вже наша Х пишеться німецькою Ch.... де таку ç ти у німецькій абетці бачив?? Roman222

Про звуки [χ] і [ç] можете прочитати у німецькій Вікіпедії: de:Ach-Laut, de:Ich-Laut.--Анатолій (обг.) 00:18, 9 березня 2013 (UTC)Відповісти
Почекайте! Наразі справа не в тому як слід читати німецькою, а в тому як пишеться згідно із нормами українською мовою. У кожній мові свої традиції написання назв відомих географічних об'єктів. У англійській, на приклад, Москва пишеться виключно як Moscow, а не Moskva, і цього слід дотримуватись в українській мові. Всі варіанти прочитання, в тому числі й діалектичні, можна описати в тексті. Але назва має бути українською. --Yuriy Kvach (обговорення) 09:32, 9 березня 2013 (UTC)Відповісти

Заар -> Саар

[ред. код]

Перенесено із сторінки Обговорення користувача:Ykvach#Саар та Заарланд

Добридень. Скажіть, будь ласка, на якій підставі перейменовано Саарланд на Заарланд і відповідно всі похідні географічні назви? Blast furnace chip worker (обговорення) 20:29, 15 лютого 2013 (UTC)Відповісти

Вітаю! На підставі того, що земля називається Saarland, місто - Saarbrücken, а річка Saar. Літера S німецькою читається як З. Відповідно й виправив назви. Введіть у Гуглі запит Заарланд, Заарбрюкен, Заар - ви знайдене багато сайтів із використанням саме такого варіанту написання. Погоджуюсь, що також можна багато знайти посилань на варіанти на кшталт Саарланд. Але це є результатом помилкового читання німецької назви. Тому всі назви слід виправити у відповідності до правил граматики. З повагою. --Yuriy Kvach (обговорення) 20:44, 15 лютого 2013 (UTC)Відповісти

Вітаю! Я було відкотив правки в Саарланді, але бачу ви масовано усе перейменували. Якими джерелами користуєтесь?--Dim Grits 21:32, 15 лютого 2013 (UTC)Відповісти

Побачив вже вище. Сайти не пройдуть, як і чужинська вимова. Карти, друкована література українською, перекладені стандарти та номенклатура. --Dim Grits 21:36, 15 лютого 2013 (UTC)Відповісти
Я так розумію, Саар в цьому випадку є вже усталеною назвою, тому такі і передається, не зважаючи на оригінальну вимову.--Анатолій (обг.) 00:11, 16 лютого 2013 (UTC)Відповісти
Перепрошую, у словники не задивлявся. Земля річка і відповідно земля називаються німецькою Заар, тому й виправив. Якщо за словниками слід писати Саар, то я готовий все виправити. Наскільки я знаю, існують помилкові читання німецьких назв, яскравим прикладом є Ляйпциг, який чомусь уперто пишуть як Лейпциг. Але я не філолог, не мені судити. Те, що інтернет сайти - не показник, я погоджуюсь. Але хотів би попросити Дмитра, як філолога, перевірити за сучасними словниками як слід вірно писати. Я теж щось пошукаю, але думаю Дмитро це зробить швидше і професійніше. Якщо треба - я сам все виправлю назад. Але думаю, і у цьому випадку слід вказати вірне читання назви, як це зроблено у статті про Ляйпциг. Дякую! --Yuriy Kvach (обговорення) 10:22, 16 лютого 2013 (UTC)Відповісти
У "Атласі Світу", виданному 2008 року в Києві ДНВП "Картографія", на карті Німеччини вказано місто Саарбрюккен. Назв регіону Саар і річки Саар там не подано, бо карти в атласі невеликі, однак якби вони були вказані, то не має сумніву, це було б Саар. ISBN 978-966-475-081-0. Тому варто перейменувати бо ті назви використовуються у спеціалізованих джерелах. Blast furnace chip worker (обговорення) 10:14, 17 лютого 2013 (UTC)Відповісти
Узагалі воно читається як [ˈzaːɐlant]. В орфографічному словнику вживаються Саар (земля), Саар (річка) і Саарбрюккен (у перших двох слвоах відрізняється форма родового відмінка — Саару для землі і Саара для річки). Щодо Лейпцига, то він вважається усталеною назвою і тричі (!) вживаєтья у парвописі (§ 90, п.5в,3; § 95, п.1; § 113, п.2а).--Анатолій (обг.) 12:30, 18 лютого 2013 (UTC)Відповісти
Тоді є інша пропозиція. Змінити назву статті про річку на Саар, із шаблоном {{About}} з посиланням на Саарланд. З повагою. --Yuriy Kvach (обговорення) 15:28, 18 лютого 2013 (UTC)Відповісти
ОК! Погоджуюсь. Тільки думаю, слід також вказати вірне читання назви, як це зроблено у статті про Ляйпциг. --Yuriy Kvach (обговорення) 12:52, 17 лютого 2013 (UTC)Відповісти
Хоча, думаю поки що пошукати джерела, можливо є варіанти написання назви... --Yuriy Kvach (обговорення) 13:27, 17 лютого 2013 (UTC)Відповісти

Здається все виправив. Тільки текст кожної із статей треба переглянути. Але так не тільки мої правки, можу не встигнути. До того ж, думаю слід у кожній із статей вказати варіант читання назви мовою оригіналу. Наразі. --Yuriy Kvach (обговорення) 17:06, 18 лютого 2013 (UTC)Відповісти