Обговорення:Сіверодонецьк
Дискусія
[ред. код]Є сенс поставити місто під офіційною назвою, а не під українізованою. Maksym Ye. 23:08, 17 Лют 2005 (UTC)
- Добре, реакції не послідувало, переношу назад. Maksym Ye. 07:57, 28 Лют 2005 (UTC)
Українська назва - Сіверськодонецьк (від назви річки), офіційна - Сєвєродонецьк. А що таке Сіверодонецьк? Користувач:ysyrota
- Переглянув всі мапи та атласи України. Назва - Сєверодонецьк. Подівіться в google.com Державні сайти типу ЦВК, рада та жовті сторінки дають цю назву. Є ще близький варіант Сєвєродонецьк, так вони пишуть на своєму сайті міста. Сіверськодонецьк та Сіверодонецьк навіть розглядати не варто, це маловживані варіанти. Maksym Ye. 08:28, 28 Лют 2005 (UTC)
- Думаю, що статтю потрібно мати під офіційною назвою, але десь там треба згадати, що є й назва Сіверськодонецьк. Між іншим, цю назву я чув в новинах на СТБ, 5 канал, Новий канал і бачив на Unian; то не дуже вона маловживана.
- Вже поставив. Взагалі, дивно, що на офіційному сайті міста вживаються поруч дві форми Сєвєро- (~150 разів) та Сєверо- (~50). Maksym Ye. 08:46, 28 Лют 2005 (UTC)
- Та помилились вони
- Вже поставив. Взагалі, дивно, що на офіційному сайті міста вживаються поруч дві форми Сєвєро- (~150 разів) та Сєверо- (~50). Maksym Ye. 08:46, 28 Лют 2005 (UTC)
- Реакції "не послідувало", бо просто не встиг!!! kvandr
- "Є сенс поставити місто під офіційною назвою, а не під українізованою"
Враховуючи, що назва міста походить від ріки СІВЕРСЬКИЙ Донець і відкидаючи паліативи, читаємо наведену вище фразу так: "Є сенс поставити місто під русифікованою назвою, а не під українізованою".
Тепер про "офіційність" назви в наявних умовах:
Не торкатимусь драматичної (якщо не трагічної) історії невдалої спроби запровадження нового укр. правопису в 1999-2001 рр. (див. Український правопис). Нагадаю лише ОФІЦІЙНУ позицію (викликану "неоднозначним ставлення в українському суспільстві" - тобто в "Кієфскіх ведомостях", газетах "Факты", "Сегодня", "Кієфскій тєлєграф", "Столічниє вєдомості", "Наше радіо", "Русскоє радіо" і т. д.):
"Президент України Леонід Кучма запропонував відкласти розгляд питання про внесення змін до "Українського правопису" до 2002 року. З огляду на неоднозначне ставлення в українському суспільстві до проекту нової редакції "Українського правопису" та з метою прийняття виваженого, всебічного обгрунтованого рішення Л.Кучма дав доручення прем'єр-міністру Віктору Ющенку".
(УНІАН, 2.02.2001)
Того ж дня прем'єр В.Ющенко заявив, що запропоновані зміни в українській орфографії "несвоєчасні", тому уряд не піде на внесення змін в українському правописі.
В обіцяному 2002 році новий прем’єр А.Кінах ОФІЦІЙНО затвердив новий склад комісії з правопису, виключивши із неї О.Пономаріва, який надто наполегливо виступав проти позиції Русанівського і Толочка (Толочко - лідер Національної слов'янської партії, прихильник державності рос. мови і теорії "спільної колиски трьох братніх слов'янських народів"). Звичайно ж, ніякого нового правопису в 2002 році не було. Лише 2004 року було повідомлено про ОФІЦІЙНЕ ухвалення ОФІЦІЙНОЮ комісією проекту "Укр. правопису". Але комісія відмовилася будь-що повідомляти про цей правопис (тобто він був ОФІЦІЙНО засекречений п. Русанівським і, коли буде оприлюднений, невідомо) - див. Дзеркало тижня.
У цій країні нам ОФІЦІЙНО наказано відзначати (разом з Росією) 23 лютого "День защітніка Отєчєства" (спільного, очевидно, - СРСР) - тобто червоної армії. Це після того, як 29 січня ми вшанували під Крутами жертв цієї армії. Абсурд? У цій "державі" залізниця, розташована в центрі країни, ОФІЦІЙНО називається Південно-Західною, а розташована на північному сході - Південною. Абсурд? Абсурд - був би для кожної нормальної країни, але не для цієї. Тому той, хто стає тут на ОФІЦІЙНУ точку зору, ХТО ПОГОДЖУЄТЬСЯ ГРАТИ ЗА ЇХНІМИ ПРАВИЛАМИ, ризикує перетворитися на актора в театрі абсурду. Вже 14 років провідні політики цієї країни, кандидати в президенти тощо намагаються затвердити російську якщо не державною, то бодай ОФІЦІЙНОЮ мовою. Наразі Бог боронив, але хто скаже, що це неможливе, хай дасть за це руку на відріз. І що ж тоді - Ви лояльно погодитеся на ОФІЦІЙНУ позицію? Якщо стояти на ОФІЦІЙНІЙ позиції, то української мови не було, нема і не буде ще з 1863 року. То що ж робите Ви, панове, на цьому сайті? Завдяки чому ця мова ще існує? Завдяки лояльності її носіїв?
Я намагався діяти в межах здорового глузду: людина дізнається з ОФІЦІЙНИХ "українських" карт і "урядових" документів про існування міста "Сєвєродонецьк", заходить на відповідну стрінку української (без лапок) Вікіпедії, але її переадресовують на іншу сторінку, де вона дізнається, що назва міста, розташованого на території України, походить від Сіверського Донця і, за законами здорового глузду, українці (якщо вони себе хоч трішки поважають) мають називати його "Сіверодонецьком" (назва вжита, зокрема, в ЕУ). Таким чином і вовки ситі, і вівці цілі.
Я наївно гадав, що дію в межах "вільної енциклопедії", але виявилося, що потрапив на ОФІЦІЙНИЙ сайт. Що ж, feci auod potui, faciant meliora potentes. Українська ментальність вічна і незмінна. Але наполегливість, з якою вона український "Сіверодонецьк" перетворює на російський (тобто ОФІЦІЙНИЙ) "Сєвєродонецьк", варта кращого застосування.
Шановні добродії, Ваша позиція нагадала мені пана Іванова, що прибувши до Англії, підписувався Ivanov, а коли почув, що англійці читають це як Айвеноу, почав підписуватися Aivenou, а коли почув, що англійці читають це, як Ейвен'ю - і т. д...
- Якщо відкинути абсолютно недоречні в контексті обговорення назви конкретного міста камлання про буцімто неправильний чинний правопис, тотальне московщення, недолугу мовну політику уряду, та бідкання про спотворену ментальність, то єдиним гідним уваги аргументом залишається походження назви від Сіверського Дінця. Але так вже сталося, що якщо історичний Дінець став Сіверським Донцем, то місто отримало назву Сєверодонецьк, тому що місцевими жителями було сприйнято через посередництво російської мови. І для городян це не створює жодних проблем, судячи з сайту міста. Стосовно "вільності", Ви праві, але це вільність і відкритість для всіх, і тому такі спірні питання мають вирішуватися обговоренням та знаходженням компромісу, що ми зараз і робимо. Maksym Ye. 21:22, 28 Лют 2005 (UTC)
- Назва міста "Львів" сприймається місцевим населенням через посередництво української мови, але поляки завжди будуть у своїй мові вживати назву "Львуф" (і матимуть рацію).
Крім того, застосовуючи запропонований принцип (про сприйняття "місцевим населенням" через призму...) пропоную негайно замінити "Донецьк" на "Донєцк", "Дніпропетровськ" на "Днєпропетровск", "Запоріжжя" на "Запорожьє" тощо kvandr
- Стосовно "Донєцка", нічого не мав би проти, якби усталилася саме така назва. Як нічого не маю проти однієї букви c в назві Одеса (хоча логічніше б було "Одесса", якщо використовувати загальне правило). Але це цілком гіпотетичне припущення не може слугувати аргументом проти реального вжитку. Якщо нікого не хвилює родовий відмінок міста Київ, і ніхто не вбачає в цьому зазіхання на батьківщину, то чого має хвилювати називний в назві іншого міста, традиційний 'в українській, відмічу, мові і в українському географічному вжитку. (Див. http://www.severodonetsk.osp.com.ua/ Можете написати їм, щоб перейменували своє місто.) Maksym Ye. 05:38, 1 Бер 2005 (UTC)
- Дійсно час перейти до конструктивного обговорення та формування правил транскрибування власних назв, для чого створений відповідний пункт Wikipedia:Правила перекладу власних назв. Слід констатувати, що офіційний правопис не влаштовує майже нікого з нашої компанії, але результатом цього повинна стати певна узгоджена позиція усіх, а не безліч окремих і дуже ориґінальних думок. Давайте візьмемо правопис Німчука як базис. Хоча й він є компромісним і теж не всіх влаштує. Разом з тим, в дискусійних питаннях як пріорітетну, на мою думку, слід все ж таки вважати офіційну версію правопису, не треба нігілізму, тому що насправді заглиблення в етимологічні глибини можливе зовсім не завжди. Не для кожного терміну чи власної назви. Просто не має в нас таких інтелектуалів, які б на кожний термін, щодо якого може вестись така дискусія, дали б філологічну справку, яка може засвідчувати коректність якогось альтернативного варіанту. Dmitry Kazany 22:48, 28 Лют 2005 (UTC)
- Не було скарг на "неправильний правопис", а лише звернення до його прикладу як до ілюстрації спірності використаного критерію "офіційність".
І ще одне. Чи є нераціональним запропонований мною компромісний підхід (3-й абзац знизу тексту)? А русифікацію назв міст, розташованих на території України, (коли йдеться про розбіжність лише в одну літеру) можна вважати раціональною?
Коли нема кому дати компетентну довідку, може зарадити підхід з позицій здорового глузду.
А нігілізм - палиця о двох кінцях. З погляду правопису 1929 року нігілізмом є сучасний правопис. kvandr
- Особисто я підтримую Сіверодонецьк як базовий варіант, і переадресацію на нього з Сєвєродонецька. Але з точки зору Вікіпедії, правильніше було б навпаки, якщо дійсно є офіційною друга позиція. І така ж стратегія для всього. Але в нас зараз взагалі цирк: цілих чотири варіанти назви цього міста в відповідній статті. "Маразм крепчает". Саме тому, щоби не було такої філологічної "творчості", слід базуватись в загальному випадку на офіційній назві. Адже таких варіантів можна навигадати безліч, як кому заманеться. Dmitry Kazany 23:17, 28 Лют 2005 (UTC)
- Ну чому Сіверодонецьк, українська ж назва Сіверськодонецьк. Між іншим, якщо взятися за справу повернення містам українських назв, то Вінниці потрібно повернути назву Винниця --ysyrota
Про "Сєвєродонецьк":
[ред. код]Треба все ж таки думати про чистоту мови. Чи багато можна знайти в словнику українських слів, що починаються складом "сє-"? Та їх зовсім немає, бо ця сполука взагалі українській фонетиці непритаманна. Вона притаманна лише суржику. Тому, може, варто ще одну Вікіпедію запровадити, для суржа, і вже там досхочу писати "Сєвєродонецьк", "Сєрдючка, Вєра" тощо?
Щодо аргументу про те, що, мовляв, з російської мови засвоїли. Навіть не дуже досвідчений перекладач знає, що, скажімо, російське ім'я (і місто) "Владимир" треба перекладати як "Володимир", а не як "Владімір". І лише студент, може, іноді перекладе вулицю "Тверская" як "Твєрская". Є таке правило між східнослов'янськими мовами - не "Бєлавежская пуща", писати, а "Біловезька пуща". Чому те саме правило не спрацьовує для українського міста Сіверськодонецьк, збагнути важко.
По-третє, чому можна писати "Новгород-Сіверський район" (Чернігівська область) і не можна писати "Сіверськодонецьк"? Тим більше, що "Сіверськодонецьк" вживається значно частіше, ніж "Сіверодонецьк", і на ТБ, і на офіційних сайтах - в цьому зовсім неважко переконатися.
І не варто посилатися на офіційний сайт місцевих мешканців - в Сіверськодонецьку українською не розмовляють, і лише нещодавно стали вивчати її у межах шкільного курсу. Тому сіверськодонеччанам поки що важкувато усвідомити, що склад "сє" для української - це те саме, що другий тон китайської мови, тобто невластиве фонетичне явище.
--Olexij 10:14, 1 Бер 2005 (UTC)
- Можливо, посилання на прецеденти, загальні принципи та милозвучність мали б сенс, якби ми вигадували нову назву. Тут йдеться про місто, яке вже увійшло до географічної номенклатури України під назвою Сєверодонецьк. Не останньою чергою це сталося завдяки історії заселення та мовної політики в цьому реґіоні. Хотілося б, звичайно, присилувати всіх через коліно вживати лише українську або українозвучну назву Сіверськодонецьк, але це вже виходить за рамки енциклопедії, яка має відсторонено, по можливості, фіксувати теперішній стан речей, подобається він комусь, чи ні. (Про вживаність зверніться до googl'а). Тому найкращим варіантом мені видається теперішній, коли альтернативні назви вказані після офіційної. Maksym Ye. 11:05, 1 Бер 2005 (UTC).
По-перше, в Ґуґлі навіть "Сєвєродонецьк" зустрічається втричі частіше, ніж "Сєверодонецьк", а назва "Северодонецьк", що хоча б відповідає українській фонетиці, зустрічається майже так само часто.
Наголошую ще раз і прошу назвати мені хоч одне українське слово зі складом "сє" чи "вє". Їх просто немає. Це - фонетичний закон. "С" і "в" ніколи не пом'якшуються перед "е". Ми ж не сперечаємося, чому дорівнює "2+2", а в цьому випадку - така сама аксіома, тільки не математичної, а мовної системи. Йдеться про те, що слова "Сєверодонецьк" чи "Сєвєродонецьк" знаходяться поза межами цієї системи. І жодна географічна номенклатура цього становища виправити не в змозі, бо вона не в змозі змінити фонетичні закони.
--Olexij 14:05, 1 Бер 2005 (UTC)
- Я не сперечатимусь про природність чи неприродність -сє- в українській мові. Але я можу відкрити перший-ліпший атлас і зацитувати міста-ріки-озера від Сєбєж до Сєрпухов, щоб підтвердити природність вживання сє в назвах. Maksym Ye. 14:15, 1 Бер 2005 (UTC)
Ось переді мною радянський українсько-російський словник - там як раз "Серпухов". Навіть за радянських часів з цим поводилися обережніше, і писали "сє" лише у російських прізвищах, а тепер, виявляється, цей елемент зближення братніх мов перейшов у загальну традицію. Невже українська картографія ще більш радянська, ніж власне радянська?
Наведіть, будь-ласка, вихідні дані атласу, де зустрічається цей "Сєверодонецьк".
До речі, "місто Серпухов" зустрічаємо в тому ж Ґуґлі в 7 раз частіше, ніж "місто Сєрпухов", а "Сєбєжа" в Ґуґлі взагалі немає.
--Olexij 16:19, 1 Бер 2005 (UTC)
- Вихідні дані: Атлас Світу. Головне управління геодезії, картографії та кадастру України. Київ, 1999. -- 216 c. ISBN 966-7085-39-2. Ще маю на стіні Мапу Європи "Укрінбанку" 1:6000000. Там те саме - і Сєбєж і Сєрпухов. Це як раз не радянська примха, а нове віяння, за яким назви міст транслітеруються якомога ближче до оригіналу (знаменита проблема Kyiv-Kiev). Великі міста пишуться ще традиційно - Твер (на мапі Європи в дужках вже стоїть альтернатива Твєрь). Не можна вимагати від інших те, що не робимо самі. Maksym Ye. 17:00, 1 Бер 2005 (UTC)
Пропозиція
[ред. код]Перш ніж продовжувати дискусію, пропоную написати статтю під гаслом З'їзд в Сєверодонецьку, де буде проаналізована подія 28 листопада 2004 року. Думаю, після цього ні в кого рука не підніметься написати Сіверськодонецьк. Maksym Ye. 13:12, 1 Бер 2005 (UTC)
- Ніхто не присилує мешканців С-ка вимовляти назву їхнього міста, як їм хочеться. Але наразі жоден із них на цю сторінку не заблукав і (впевнений) довго не заблукає. Ця сторінка - для УКРАЇНОМОВНИХ вікіпедян. Маю я право як україномовна людина мати щось своє, зокрема, й рідномовну сторінку у Вікіпедії? Чи мушу й у цьому (як і в усьому іншому) оглядатися на якогось невідомого мені російськомовного власника такого самого паспорта, з яким маю нещастя жити в одній "державі"? А як же права людини? Україномовної людини? Мене особисто? Чому я постійно маю оглядатися на цього Васю чи Сєрьожу? Я ж не лізу на його російськомовну сторінку Вікіпедії і не нав'язую своїх моделей!
Цю сторінку ми робимо для себе - навіть нещасні кашуби, корсиканці, валійці, баски, фрізи, галісійці тощо, не маючи своїх держав, можуть мати свої сторінки у Вікіпедії, не оглядаючись на своїх іспано-, франко-, англо-, голлансько-, польськомовних співгромадян. І лише мене, українця, позбавляють (як завжди, свої ж земляки) такого права - кажуть: маєш писати, як скаже Вася з Донбасу. Бо Вася не зрозуміє. А Вася і не загляне сюди ніколи.
Це так само, як при обговоренні укр. правопису в 2000-2001 рр. люди, які ніколи не розмовляли, не читали, не писали й не цікавилися укр. мовою, раптом аж взвили: мовляв, ці галицмени, бандерлоги та діаспора щось там нав'язують НАМ!!!
А варіант на сторінці "Сіверодонецьк" свого часу був найкомпромісніший...
"енциклопедії, яка має відсторонено, по можливості, фіксувати теперішній стан речей"
Найпершою рисою українця. яка вирізняє його від решти європейців, є готовність погоджуватися з політикою доконаних фактів.
Тепер щодо "офіційної" назви. Все офіційне походить від держави, а не від громадянського суспільства. Вікіпедія - це вияв громадянського суспільства. Громадянське суспільство повинно нав'язувати державі свої моделі там, де воно не погоджується з її політикою. Якби в Україні було б інакше, не було б "помаранчової революції".
Тих, хто скаже, що місце цьому не в енциклопедії, запитаю: а де? І попрошу згадати, чим була перша Енциклопедія і чого домагалися в абсолютистській Франції XVIII ст. перші енциклопедісти? Співали б осанну Людовіку XVI, а вони бач...
- Ще раз поясню, тут зовсім не йдеться про патріотизм чи потурання іншомовним громадянам. А також взагалі не йдеться про правопис та про правописні дискусії. Не йдеться про ментальність та особливості українців. Йдеться про усталеність назви в україномовному вжитку, урядовому (див дані ЦВК та офіційний сайт міста), довідковому (див. Жовті сторінки) та географічному (див. сучасні мапи України). Вікіпедія, на мою думку, має притримуватися усталених назв, з фіксуванням відхилень, нововведень, українського погляду на речі тощо як додаток. Основним принципом вікіпедії є нейтральна точка зору, а не революційна доцільність. Тому, створюючи це гасло, я і віддав перевагу офіційній українській назві перед іншими варіантами. А Сіверодонецьк - взагалі неприродна похідна від російської назви. Потрібно розглядати тоді вже "наукраїнськіший" варіант "Сіверськодонецьке", з е на кінці. Maksym Ye. 13:59, 1 Бер 2005 (UTC)
- Йдеться не про потурання іншомовним громадянам, а про те, що кожен етнос використовує свої власні топоніми (поляки пишуть "Львуф", "Вільно", "Монахіум", "Дрезно", "Ліпск", німці - "Кракау", "Варшау", "Лемберг" і т. д.) і лише я, виявляється, не маю права вживати укр. назви навіть щодо укр. міст. Я не претендую на С-к, хай іде до Росії чи утворює російську автономію, але будь-яке місто світу я, українець, маю право називати його українською назвою - незалежно від того, що з цього приводу думає влада, яка у цей момент сидить (чи колись сиділа) в Києві.
Якщо найпоширенішим є Сіверськодонецьк, то хай буде Сіверськодонецьк. Хоча слово "Сівера" з укр. мови й історії ще ніхто не викидав.
І, вибачте, що має поняття "нейтральна точка зору" до географічних назв? Написавши "Сіверодонецьк", я нічого не проповідую, ні за кого не агітую, ні проти кого не виступаю, нічого не засуджую. Навіщо кожному, з ким не зійшовся в критеріях, наполегливо приліплювати ярличок "революційної доцільності"? Це хто сповідував рев. доцільність - Дідро з д'Аламбером? kvandr
- Подивіться, скільки зусиль вже витрачено фактично для того, щоби заявити певну громадянську позицію. Вже голосуємо... Це поважна річ, громадянська позиція, але не треба її робити критерієм істинності взагалі, тому що так не буде. Якщо є громадянська позиція, то це добре, але я би хотів, щоби це вмотивувало скоріше на створення нових статей, що тут конче потрібно, але не на з'ясування відносин щодо взагалі-то маргінального питання про дві букви, пробачте, для якого є просте і вірне вирішення - офіційна назва, і не треба ніяких голосувань. Краще подзвоніть хтось в мерію до них і запитайте, як правильно :-) Про використання кожним етносом власних топонімів - пробачте, ви маєте право називати місто українською назвою, але є також правописні норми, стандарти діловодства, взагалі стандарти, і вони для того, щоби зорганізовувати знання та інформації незалежно від громадянської позиції будь-кого і до фонетичних різних бачень. А ваша власна думка може не збігатись з моєю щодо "українськості". І що робити іншим, в яких більш практичні цілі є? Можливо, англійцям теж не подобається метрична система, вона напевно "не англійська". Але практичні цілі, здоровий глузд цього вимагає. Давайте це припиняти. Dmitry Kazany 16:56, 1 Бер 2005 (UTC)
Голосування
[ред. код]Голосувати зарано. Нехай пройде принаймні тиждень. Maksym Ye. 17:00, 1 Бер 2005 (UTC)
Я вже втомився нагадувати про конкретні історичні умови, в яких формується т. зв. "офіційна" точка зору. Її формували не ми з Вами. Остаточне рішення щодо укр. правопису (наприклад) приймалося під тиском т. зв. "російськомвних" мас-медіа, чиї працівники та рецептори загалом є абсолютно байдужі до предмету обговорення. Тобто "вони" вирішили питання, яке стосується тільки "нас". Направду, "бєз мєня мєня жєнілі"! З "Сєвєродонецьком", найімоврніше, було те ж саме. Визначальними, впевнений, були інерція вкупі з тією ж політичною доцільністю (не образити б офіційним рішенням місцеве населення! хоча саме йому, російськомовному, мало б бути все одно). Зараз ми є свідками того, як цю позицію виправдовують ті, проти кого вона спрямована. Залишається лише приєднатися до однієї з тутешніх пропозицій - бути ПОСЛІДОВНИМ, врахувати існуючі реалії і... перейти на суржик.
Ще пропоную (зробив би сам, але рука не піднімається) написати статтю про "День захисника Вітчизни" з офіційної точки зору (тобто з позицій "Кучма-99"). kvandr
PS. Пане Kazany, які практичні цілі примушують Вас брати участь у Вікіпедії?
- Ну це смішно, пробачте. І Кучму, і все що завгодно сюди до цих двох букв. Якщо не подобається - будь ласка, змінюйте стандарти, правопис, пишіть до Інституту мовознавства, до Кабміну, але давайте не тут це робити. Абсолютно ж безнадійна справа. Про свої мотивації я виклав на своїй сторінці користувача. Dmitry Kazany 17:41, 1 Бер 2005 (UTC)
- Історичні умови заснування міста були дуже прозаїчні. На початку 30-х Радянський Союз розвивав "свій" радянський Донбас і створював нові міста, в тому часлі з переселенців з усього СРСР. Мова, природно, була російська, Голодомор вже був. Хтось з засновників невірно інтерпретував річку Сіверський Донець як Северный Донец і назвав так місто, рос. Северодонецк. Вже набагато пізніше, можливо після війни, коли потроху українська поверталась у офіційний вжиток УРСР, хоча б в урізаному вигляді, постала проблема офіційної української назви цього міста. Тому ми і маємо з неправильного рос. Северодонецк похідну українську назву Сєверодонецьк або Сєвєродонецьк, що і знайшло відображення на гербі міста і в офіційному діловодстві незалежної України. Назва цього південно-східного міста не є всесвітньою змовою проти україномовних, а має сприйматися спокійно, як реалії нашої історії, в якій були і такі прикрі моменти як московщення. Виправляти їх треба, але не насильно з Києва, а знизу, починаючи з мешканців цього міста, які, я певен, є патріотами своєї батьківщини не менше за киян чи львів’ян. Maksym Ye. 17:47, 1 Бер 2005 (UTC)
- Саме так. І крапка. Ну давайте припинимо. Далі вже нікуди, тільки переходити на особистості Dmitry Kazany 17:54, 1 Бер 2005 (UTC)
Пане Максиме!
- Я виступаю виключно від себе, а не від міфічних "українців Сіверодонецька" (буду радий, якщо хоч один із них хоч коли-небудь зацікавиться україномовною Вікіпедією);
- Ви так само не є сіверодонеччанином і не можете виступати від їх імені;
- Наскільки я розумію суть Вікіпедії, Ви не можете щось мені забороняти; можете стерти мій текст, можете заблокувати мене (за браком аргументів часом до такого вдаються), але вказувати, чого мені не робити?.. kvandr
- Перепрошую за особистий випад. Правилами вікіпедії це суворо заборонено. Вилучив. Maksym Ye. 18:23, 1 Бер 2005 (UTC)
"Виправляти їх треба, але не насильно з Києва, а знизу, починаючи з мешканців цього міста, які, я певен, є патріотами своєї батьківщини не менше за киян чи львів’ян".
Вже уявляю собі гіпотетичного сіверодонеччанина, українського патріота, який хоче виправити прикру помилку довоєнних часів. В офіційного Києва йому годі шукати підтримки, але є й неофіційний Київ (Львів, Свалява, Козова...), які, напевно, є його однодумцями. І тут наш персонаж потрапляє на українську Вікіпедію... І ти, Бруте?!! Будьте певні, після такого розчарування всяке бажання щось вирішувати "знизу" зникне. kvandr
Пане Дмитро! Ваші практичні цілі на Вікіпедії Ви викладаєте в цитаті: "В процессе работы над книгой я все больше и больше углубляюсь в соответствующую проблему".
Чим же я заважаю Вам у досягненні цієї мети? Навпаки, Ви заглибилися у проблему української топопніміки! kvandr
- Так, дякую дуже. :-) Але після такого глибокого занурення час вже повертатись на поверхню. Бачите, авторський колектив не може заспокоїтись :-) Це й заважає створенню конструктивної творчої атмосфери та знижує продуктивність праці :-) Dmitry Kazany 18:29, 1 Бер 2005 (UTC)
Голосування
[ред. код]Пропоную перейменувати статтю на Сіверськодонецьк, так як це зазначається в офіційних документах, а також неодноразово згадується в ЗМІ Lyaschuchenko (обговорення) 21:52, 15 серпня 2022 (UTC)