Обговорення:УЄФА

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: StSasha у темі «Правильно — УЕФА» 15 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Рік 2010 2011
Переглядів 2723 5330


Правильно — УЕФА

[ред. код]

Схоже, що «УЄФА» — це калька з російської. Це в російській мові абривіатура UEFA траскрибується як УЄФА, а українською латинська літера Е читається як наша Е, отже не УЄФА, а УЕФА. Є заперечення? --Shulha 13:52, 21 квітня 2009 (UTC)Відповісти

Що поробиш, але писати потрібно саме УЄФА, бо це усталена форма. Подивіться хоча б на сайті ФФУ: [1].--Ynesyn 13:58, 21 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Історія з обговоренням Сектора Гази свідчить, що у Вікіпедії цілком спокійно можна керуватися здоровим глуздом і задавати тон іншим джерелам. За що я і виступаю. --Shulha 14:52, 21 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Здоровий глузд підказує, що краще залишити так, як є, адже 55 років саме так писалося. А щодо прикладу, що Ви навели, то Ви суперечите самі собі: відмінок-то Ви змінили, але транскрибувати у Ґази (залишилось Гази) — не змогли. Та й взагалі, УЄФА — це абревіатура, а не слово, я не впевнений, що вона повинна відповідати усім правилам транскрибування. Деякі абревіатури перекладаються, деякі — ні. Даний приклад — якраз із других. Але й так зрозуміло, що Є — це Європейських, Ф — футбольних, А — асоціацій.--Ynesyn 15:25, 21 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Тут Є — скорочення від Європа. Унія Європейських Футбольних Асоціацій :)--Анатолій (обг.) 15:51, 21 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Ну гаразд. Мова не завжди логічна і якщо запозичення в українську зі спотвореннями через російську не бентежить нічию національну гордість, не наполягатиму. Хоча, ґуґл дає не один десяток тисяч згадувань УЕФА (не російською). Серед видань, які вживають цю форму Укрінформ, Ліга, Новинар, Львівська газета. Цілком тягне якщо не на еталон, то принаймні на паралельну правильну форму. Можна було б вписати поряд з УЄФА. --Shulha 19:13, 21 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Є видання, які використовують «новий» правопис (той же канал СТБ), а по їхньому Європа буде Европою, отже і UEFA буде УЕФА.--Анатолій (обг.) 19:50, 21 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Хоча я не згоден з підходом, що в цій абривіатурі кожна літера має відповідник в українській мові і тому Є — це Європа, а у, мабуть — унія (як тоді ви розкладете НАТО?), мені не дуже хочеться будь-що захищати свою думку за нульової підтримки. Хай буде як є. Поза Вікіпедією я писатиму «УЕФА». --Shulha 06:56, 22 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Про унію було сказано жартівливо. Узагалі-то він союз. Деякі абревіатури ми не перекладаємо (ФІФА, УЄФА, НАТО, ОПЕК, ГУЛАГ мали би бути українською МФФА, СЄФА, ОПАД, ОКЕН, ГУТАБ тощо). До речі, щойно помітив: український Firefox з перевіркою української орфографії підкреслює слово УЕФА, тоді як УЄФА не підкреслює.--Анатолій (обг.) 08:49, 22 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Я кажу те саме — деякі абревіатури ми не перекладаємо. Читаємо їх за українськими відповідниками латинських літер. Е — це «е», а не «є». Пишіть УЄФА, кажіть Мерседес є-класу, Самсунґ є-300, файл на диску «є», адже помилятися — це так природно...--Shulha 09:24, 22 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Латинська (не плутати з англійською) літера E називається «є».--Анатолій (обг.) 09:43, 22 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Ну яка ж вона «є», якщо за таблицею вимови вона /eː/. Де там чується йот? --Shulha 09:56, 22 квітня 2009 (UTC)Відповісти
А V за таблицею вимови [u], але чомусь ми її називаємо ве, а літеру, яка вимовляється [keː], називаємо це.--Анатолій (обг.) 09:59, 22 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Може все таки виходитимемо з того, як ці літери читаються? А — це аз, альфа, алеф, ей чи а? --Shulha 10:07, 22 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Латинською вона а. Але абревіатури не завжди латинською читаються. Взяти хоча б ЮНЕСКО. Латиною було би УНЕСКО (чи УНЕСЦО), англійською ЮНІСКО. То ж виходить суміш алфавітів. Так само УЄФА англійською було би ЮІФА. P.S. На відміну від Сектора Гази, УЄФА є у словнику (див. лінк нижче), то ж я не бачу сенсу міняти усталене написання.--Анатолій (обг.) 10:13, 22 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Я уже казав, що не наполягаю на внесенні змін у Вікіпедію, але для загального розвитку зауважу, що УЕФА (як і ФІФА) — це організації, назва яких походить з французької мови. У французів Е читається як наше Е, хоч у нас і немає звуку, щоб позначити французьке u. Проїхали. --Shulha 11:21, 22 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Просто я притримуюсь тієї точки зору, що наша мова не така вже й молода, для того, щоб її переінакшувати кожні три-чотири роки. Якщо є усталене слово іншомовного походження, яке вживать досить довго, то не варто його переінакшувати... Це моя особиста думка. Я, взагалі, вважаю, що недоцільно змінювати мову настільки, щоб випускники n-го року випуску не розуміли мови випусників n+5-го року... Щодо національної гордості, то у мене її вдосталь. Можете зробити редирект з УЕФА на УЄФА, якщо його немає. --Ynesyn 22:17, 21 квітня 2009 (UTC)Відповісти
А мені взагалі не подобається укр. карний кодекс, той що? Вікіпедія базується при написанні на усталені назви, й допускає редіректи. --~StS~ 12:00, 22 квітня 2009 (UTC)Відповісти

А взагалі, через що ми сперечаємося? Можна ж глянути до словника. Він подає УЄФА́ (лінк відкривати у Firefox'і).--Анатолій (обг.) 08:50, 22 квітня 2009 (UTC)Відповісти