Перейти до вмісту

Обговорення:УАЗ Хантер

Вміст сторінки не підтримується іншими мовами.
Додати тему
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: NickK у темі «Назва» 4 роки тому

Назва

[ред. код]

@Mykola Swarnyk: Можете, будь ласка, пояснити, як російський автомобіль ru:УАЗ Хантер передався українською як УАЗ Гантер? Російське Х завжди передається українською через Х, а не через Г. Чи ви пропонуєте з Хабаровська зробити Габаровськ, а Сахалін перейменувати на Сагалін? — NickK (обг.) 11:00, 1 липня 2020 (UTC)Відповісти

@NickK: Будь ласка, з задоволенням поясню. Англійські слова на «H», такі як Hunter, у російській мові часто (не завжди) передаються через «Х» рос. Хантер. В той же час українською в більшості випадків ці слова передаються через «Г» укр. Гантер. Якщо ви думаєте, що Хантер це географічна назва, як Хабаровськ чи Сахалін (у чому я не певен), то у нас усі вони передані через «Г»: Гантер (Арканзас), і ще десяток інших, можна подивитись тут. У одному з цих Гантерів діє Український культурний центр, про успіхи якого можна почитати тут. Знаючи вашу колишню палку, віддану прихильність до всього українського (зокрема взаємного перекладу назв спортивних клубів), комусь би навіть у голову не прийшло, що ви грудьми станете проти перекладу торгової марки російського автопрому (далі цю думку не розвиватиму, бо минулого разу вас образило просте запитання). Це про географію. Тепер про транспортні засоби. Є безліч прикладів іменування російських машин чи літаків на український манер. Це і «ЗІЛ-130» (а не «ЗИЛ-130»), і «МІГ-21» (а не МИГ-21), і отриманий від американців укр. Вілліс, а не рос. Виллис. БПМ-97 «Выстрел» у нас БПМ-97 «Постріл». Та того ж самого заводу УАЗ Патріот у нас ніяк не Патриот. Випадки збереження російського написання можна також зустріти, але вони скоріше маргінальні. Мушу вам зауважити, що ваші останні дії (не лише ця) підривають віру в незаангажованість та безсторонність адмінкорпусу. Пропоную повернути назву "Гантер" і не спонукати інших до прямого порушення правил. Mykola Swarnyk (обговорення) 05:37, 2 липня 2020 (UTC)Відповісти
@Mykola Swarnyk: Ключова проблема в тому, що слово не англійське (тут передача через Гантер була б доречна), а російське. От ми й передаємо рос. Хантер як українське Хантер, тут Хантер не російськомовне слово, а україномовне. Якоїсь несумісності з українською мовою в назви немає, в українській мові є слова іншомовного походження на ха-. Та й усі україномовні джерела пишуть Хантер, жодного на УАЗ Гантер немає. Проводячи аналогію зі спортивними клубами, в нас Прогрес (хокейний клуб), а не Поступ (хокейний клуб): можна гіперукраїнізувати на Поступ, але впізнаваніше й також прийнятно українською Прогрес — NickK (обг.) 12:27, 3 липня 2020 (UTC)Відповісти
@NickK: Непереконливо. І яке ж значення «російського» слова хантер? Це тварина? Птах? Полководець? І як воно вимовляється - з ё чи без ё? Російські слова є в російських словниках. Дивимось: - хант; - хантыйский. Ніякого "хантера" нема. Натомість є в російських же публікаціях UAZ Hunter. Цікаво, чому це росіяни так дивно транслітерують «питомо російське» хантер? (персональний випад приховано) А може це росіяни з усіх сил рвались вийти на західні ринки у 2003 році? З англійською/американізованою назвою? З дешевизною, яку «можна рівняти молотком»? З залученням до реклами якихось японців, німців? Смішно, до якого рівня аргументації людину доводить роздратування. Mykola Swarnyk (обговорення) 16:12, 3 липня 2020 (UTC)Відповісти
Звісно, це англо-російський суржик, як і ru:УАЗ Профи. Мода така, що поробиш. А те, що ви знову на особистості, не смішно, а сумно — NickK (обг.) 16:21, 3 липня 2020 (UTC)Відповісти
Ма-ні-пу-ля-ція. Або тролінг - не знаю, в якому ви сьогодні амплуа. Не вигадуйте абсурдизмів про «англо-російські суржики», і ніхто з вас не буде кепкувати про ваше знання англійської. Не кажіть на чорне біле. Не провокуйте людей на блокування через порушення ними рішень АК. Є англійське слово англ. Hunter, означає «мисливець». Росіяни назвали цим словом модифікацію автомобіля. У російській транскрипції Хантер, в українській — Гантер. Слово не має якогось усталеного вжитку через «х» в українській мові. Це явно не «хокей». Але вам хочеться чогось іншого. Чого? І головне, чому? Ось що сумно, але через всю абсурдність вашої аргументації - навіть уже смішно. Ви самі себе своїми діями виставляєте на сміх, а мені дорікаєте «переходом на особистості». Я не можу припустити, що ви настільки не знаєте англійської мови, що ви придурюєтесь, прикидаєтесь незнайком. Якби ви були незнайком, то, ймовірно, вчителі були б вами незадоволені. Грою в «дурачка» ви принижуєте вашого співрозмовника, ставите його в дурне становище, то ж якого аргументу ви чекаєте? Ситуація проста. Заберіть ваше редагування, виставте статтю на перейменування, врешті-решт. Такий шлях діалогу. Mykola Swarnyk (обговорення) 06:42, 4 липня 2020 (UTC)Відповісти
Це з вашого боку маніпуляція. Я вам ще вище написав, що абсолютно всі україномовні джерела називають цей автомобіль УАЗ Хантер, і немає жодного джерела на УАЗ Гантер. Замість відповіді на це ви вирішили перейти на особистості. Вікіпедія пишеться на основі джерел, а не на основі того, що думає користувач Mykola Swarnyk про вчительку англійської користувача NickK. Після наведення україномовних джерел на «УАЗ Гантер» можна продовжити розмову — NickK (обг.) 21:14, 4 липня 2020 (UTC)Відповісти