Обговорення:Українська центральна репрезентація в Аргентинській республіці
Додати темуПропозиція
[ред. код]Haida вітаю! Прошу вас не змінювати назви статті. По-перше, на відміну від інших (некириличних) мов, українською мовою усі слова назви, окрім першого та власних назв, пишуться з малої літери. По-друге, є українське автентичне слово "представництво", тож не треба поширювати нехарктерне для української мови запозичення "репрезентація" через найбільш читане українцями джерело інформації - вікіпедію. Бо скоро слова "представництво" взагалі ніхто не згадає, я наприклад сам забув відповідник запозиченого слова "траст", хоча колись знав. Вистачить того, що штучно поширюється слово "екзиль" замість автентичного "вигнання". З повагою.--Yasnodark (обговорення) 14:15, 1 серпня 2017 (UTC)
Справа в тім, що репрезентація є частиною назви об'єднання, яке офіційно зареєстровано в Бразилії та Аргентині (на офіційних сайтах цих організацій позначено саме репрезентація). Тому, на мою думку, ми не маємо право самочинно змінювати юридично встановлену назву (наприклад Українська центральна репрезентація в Аргентині). Звісно вірніше було б використовувати «представництво», але його немає в назві. Зрозуміло використання назви українцями латинської Америки є впливом навколишнього іспано- та португаломовного середовища.--Haida (обговорення) 16:29, 2 серпня 2017 (UTC)
- ну тепер цей вплив ми масовано поширемо на українське середовище, скоро слова "представництво" і у нас ніхто не згадає..--Yasnodark (обговорення) 16:15, серпня 2017 (UTC)
Яке "атентичне українське слова"?. Представництво?. А те, що ці організації українців так себе називають - це пусте?. Перед перейменування прошу виносити на обговорення.
- Аноніме спочатку навчиться писати. Яке "атентичне українське слова"? Yasnodark (обговорення) 16:15, серпня 2017 (UTC)