Обговорення:Харько
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: Brandner у темі «Ім'я» 7 років тому
![]() | Ця стаття містить текст, перекладений зі статті «Харько» російської Вікіпедії. Частковий переклад з російськомовної Вікіпедії, 2 вересня 2010 р. | ![]() |
Ім'я
[ред. код]Написання як "Харко" - це вигадка та "ОРИС". Вимагаю джерела.--UeArtemis 17:29, 10 грудня 2010 (UTC)
- Мені теж було цікаво побачити україномовне джерело на Харьків. --Friend 17:44, 10 грудня 2010 (UTC)
- Харько - це україномовна форма імені Харитон на слобідському діалекті. Виникло воно до усталених норм української літературної мови. Ви ж не правите Шевченкові вірші?--UeArtemis 17:58, 10 грудня 2010 (UTC)
- Вкажіть свій вчений ступінь з філології, прошу. Яка в біса "єрь" у "нормах української літературної мови"?! Шановні східняки, як же ми вас ніжно любимо... --Brandner (обговорення) 21:42, 10 червня 2017 (UTC)
- Харько - це україномовна форма імені Харитон на слобідському діалекті. Виникло воно до усталених норм української літературної мови. Ви ж не правите Шевченкові вірші?--UeArtemis 17:58, 10 грудня 2010 (UTC)
- Як харків'янин я сильно обурений вигадкою черкаської професорши.--UeArtemis 18:01, 10 грудня 2010 (UTC)
- Це видатна мовознавець і я люблю читати її книги («Слово про слово» — одна з книг мого дитинства:). Я Вас розумію, бо і Харків і Львів завжди були центрами української культури і багато для неї зробили, тому мають чим пишатися. Мені теж багато чого не подобається в цьому світі, але дійсно для української фонетики «рь» звучить неприродно. Так є, що деякі імена мають дві форми: Іоанн — Іван, Василій — Василь, Євгеній — Євген і т. д. Я розумію, що легше писати суржиком, але прийнятніше слово, все-таки, професорка, а не «професорша». Дякую :) --Friend 18:13, 10 грудня 2010 (UTC)
- Мушу зазначити, що в українській фонетиці рь таки присутнє. І суржик тут не при чому. Я не дарма згадав Шевченка. У нього теж багато порушень літературної норми.--UeArtemis 21:43, 10 грудня 2010 (UTC)
- Цікава стаття про виникнення Дніпропетровська. Тут знову зустрічається ім'я Харько через м'який знак в українській мові, але тепер це пестливе від Захара. --UeArtemis 14:43, 13 грудня 2010 (UTC)
- А ось вам джерело на Харьків - ДМИТРО БАГАЛІЙ "Історія Слобідської України" --UeArtemis 14:47, 13 грудня 2010 (UTC)
- Знову ж таки. Шевченко писав через м'який знак, а він якось більш шанований, ніж професор з того боку Дніпра. Наскільки я можу судити по цим джерелам (Шевченко, Багалій, сучасні слобідські публікації) вимова цього імені була завжди м'якою. Це все сучасна спроба людей з інших місцин українізувати і так українське ім'я, які використовують правила сучасної мови у лоб, без розуміння специфіки власних назв.--UeArtemis 15:17, 13 грудня 2010 (UTC)
- А ось вам джерело на Харьків - ДМИТРО БАГАЛІЙ "Історія Слобідської України" --UeArtemis 14:47, 13 грудня 2010 (UTC)
- Цікава стаття про виникнення Дніпропетровська. Тут знову зустрічається ім'я Харько через м'який знак в українській мові, але тепер це пестливе від Захара. --UeArtemis 14:43, 13 грудня 2010 (UTC)
- Мушу зазначити, що в українській фонетиці рь таки присутнє. І суржик тут не при чому. Я не дарма згадав Шевченка. У нього теж багато порушень літературної норми.--UeArtemis 21:43, 10 грудня 2010 (UTC)
- Це видатна мовознавець і я люблю читати її книги («Слово про слово» — одна з книг мого дитинства:). Я Вас розумію, бо і Харків і Львів завжди були центрами української культури і багато для неї зробили, тому мають чим пишатися. Мені теж багато чого не подобається в цьому світі, але дійсно для української фонетики «рь» звучить неприродно. Так є, що деякі імена мають дві форми: Іоанн — Іван, Василій — Василь, Євгеній — Євген і т. д. Я розумію, що легше писати суржиком, але прийнятніше слово, все-таки, професорка, а не «професорша». Дякую :) --Friend 18:13, 10 грудня 2010 (UTC)
- Як харків'янин я сильно обурений вигадкою черкаської професорши.--UeArtemis 18:01, 10 грудня 2010 (UTC)
- Якщо пошукати по друкованих україномовних виданнях за допомогою ґуґл-книг, то можна знайти обидва варіанти і Харко 1 590 згадка, і Харько 381 згадка. Тобто, Харко має перевагу десь так в 4-5 разів, і якщо проаналізувати ці джерела, то видно, що Харько зустрічається досить часто у виданнях 19 століття, коли правопис ще не був внормованим. Загалом, у сучасній українській мові звук "р", якщо після нього не йде голосний звук завжди є твердим (тобто Ігор, кобзар але Ігоря, кобзаря). Можливо у деяких слобожанських діалектах таке ствердіння не відбувається і там кажуть "кобзарь", "Ігорь" але якщо ми використовуємо у Вікіпедії сучасну літературну українську мову, то статтю потрібно назвати Харко. --yakudza 15:49, 13 грудня 2010 (UTC)
- Пробачте, але це ім'я, а не звичайне слово. Не думаю, що імена можна "осучаснювати".--UeArtemis 15:53, 13 грудня 2010 (UTC)
- Маю приклад з російської мови. Ім'я Лотарь. Персоналії Середньовіччя пишуться по-старому - Лотарь, але сучасні як Лотар.--UeArtemis 15:56, 13 грудня 2010 (UTC)
- Мова не про осучаснення, а запис у відповідності із нормами правопису. Ось інший приклад, Шевченко писав і видавав "Кобзарь" [1]. --yakudza 16:19, 13 грудня 2010 (UTC)
- Пробачте, але кобзар - це звичайне слово, використане як назва, а не ім'я.--UeArtemis 16:20, 13 грудня 2010 (UTC)
- Як на мене, то тут доречна аналогія з Горьким, адже це псевдонім та не звичайне українське слово. Так і Харько - це не просте слово, а ім'я.--UeArtemis 16:23, 13 грудня 2010 (UTC)
- Також прошу пам'ятати про людей з прізвищем Харьков, у яких воно записане у паспорті попри усі правописи, бо таке воно є. Серед них є і відомі: Харьков Георгій Йосипович.
- Як на мене, то тут доречна аналогія з Горьким, адже це псевдонім та не звичайне українське слово. Так і Харько - це не просте слово, а ім'я.--UeArtemis 16:23, 13 грудня 2010 (UTC)
- Пробачте, але кобзар - це звичайне слово, використане як назва, а не ім'я.--UeArtemis 16:20, 13 грудня 2010 (UTC)
- Мова не про осучаснення, а запис у відповідності із нормами правопису. Ось інший приклад, Шевченко писав і видавав "Кобзарь" [1]. --yakudza 16:19, 13 грудня 2010 (UTC)
- Маю приклад з російської мови. Ім'я Лотарь. Персоналії Середньовіччя пишуться по-старому - Лотарь, але сучасні як Лотар.--UeArtemis 15:56, 13 грудня 2010 (UTC)
- Пробачте, але це ім'я, а не звичайне слово. Не думаю, що імена можна "осучаснювати".--UeArtemis 15:53, 13 грудня 2010 (UTC)
Більш того! Це правило не працює навіть для звичайних слів! Велика важка гиря - але маленька гирька!!! А гирка - це вже дієслово, а не іменник. --UeArtemis 18:11, 13 грудня 2010 (UTC)
- З гиркою ви помились - це іменник, маленька гиря, ось приклад [2] [3] [4], що стосується власних імен, то вони перекладаються українське ім'я "Ігор" російською буде "Игорь". Із прізвищами складніше, бо в Україні їх досить часто на свій розсуд псують паспортистки, Тому й з'являються прізвища на кшталт "Кобзарь". Гадаю, що прізвище Харьков - також результат такої помилки. Що стосується Максима Горького, то я не знаю причин із яких він Горький, а не Горкий (може через те, що це псевдонім?) До речі, Горкий також зустрічається. --yakudza 16:14, 14 грудня 2010 (UTC)
Фото статуї
[ред. код]Чому фото било видалено?--ЮеАртеміс (обговорення) 20:53, 2 листопада 2013 (UTC)