Обговорення:Хроматин

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Нечитабельно[ред. код]

Стаття не є читабельною, майже повністю! Велика кількість русизмів, непраивльне відмінювання і безліч російських кальок. Деякі технічні терміни помилково перекладені, а деякі є багатозначними: чи правильно перекладати "silent", як "замовчаний"? Може краще так і залишити, спеціаліст розуміє, що термін означає, а не спеціаліст інтуїтивно здогадається по слову... Та й взагалі, чому, читаючи україсньку Вікі, складається враження, що більшість статей тут пише 4-5 людей, і то головним чином просто сліпо перекладаючи з іншомовних Вікі, а в деякі статті просто написавши лише абзац чи 3-4 речення? Це гонитва за кількістю дуже погано позначається на якості як Вікі, так і тих, хто нею користується. Хіба в Україні так мало фахівців, хто цікавиться не тільки своєю наукою, але її популяризацією?
Виправте також, будь ласка, на малюнку замість "30 нм фіблила" на "30 нм фібРила" (якщо вже перекладати fibre, як фібрила). Проблема знову ж таки з перекладом, чи є технічно і граматично правильним називати "scaffold proteins" "організаційними білками"? Якщо перекладати, аби не спеціаліст зрозумів, то гадаю так, аби не викривляти перекладом значення терміну. Як на мене, то більш доречно написати (і це вже прийнято у російськомовній термінології) "скаффолд" (те саме ж є у програмуванні - скаффолдинг), а якщо для загльної публіки, то щось на кшталт "білки-адаптери", "каркасні білки", "риштувальні білки", адже не випадково генетики саме цей термін вибрали - його первинне значення як ешафот,плаха близько відповідає функції цього типу білків. Та й взагалі, то є окрема тема для дискусій щодо перекладу технічних термінів і взагалі доречності їх перекладу. -- nil 00:40, 20 листопада 2012 (UTC)