Обговорення:Церква Святих Ольги і Єлизавети

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: 93.77.159.204 у темі «Костьол, костел, ... а може просто ЦЕРКВА ?» 4 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

"свинцеві труби" - не докладно; краще написати "олов*янні", але чому лише олов*янні? Краще залишити "органні труби". --193.19.141.150 06:15, 30 грудня 2007 (UTC)Відповісти

Заклали наріжний камінь у 1904 (Церква святих Ольги і Єлизавети)

[ред. код]

На сторінці про храм є один неправдивий факт, а саме: "Під час останніх відвідин Львова 13 вересня 1903 року 73-річний Франц Йосиф I взяв участь у закладанні першого каменю під храм". Так візит цісаря Франца Йосифа відбувся у 1903 році (3,4), але заклали наріжний камінь тільки у 1904 (1,2) - ось в чому протиріччя й помилка, а за даними ЕЛ, т.3 аж у 1905...

Посилання:

1. У вересні 1904 року було розпочато копання ровів під фундаменти, а вже 15 жовтня наступного заклали наріжний камінь, в якому замурували фундаційний акт. - http://olha-church.org.ua/site/biblioteka/Olga_ElisavetaBook-black4.pdf

2. 25 września 1904 arcybiskup J. Bilczewski poświęcił rozpoczęcie budowy, a dnia 15 października 1905 położył kamień węgielny i wmurował akt fundacyjny. Wszystkie te uroczystości odbywały się w obecności tysięcy ludzi. https://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%9Bció%C5%82_%C5%9Bw._El%C5%BCbiety_we_Lwowie

3. Візит цісаря Франца Йосифа у вересні 1903 року

4. ЛЬВІВ–ВІДЕНЬ У КІНЦІ ХІХ – ПОЧАТКУ ХХ СТОЛІТТЯ: ВІЗИТИ ПРЕДСТАВНИКІВ ГАБСБУРЗЬКОЇ ДИНАСТІЇ ДО ЛЬВОВА ТА ЇХ ВІДОБРАЖЕННЯ У ПРЕСІ Seleonov (обговорення) 22:28, 26 грудня 2013 (UTC)Відповісти

н

[ред. код]

Костьол, костел, ... а може просто ЦЕРКВА ?

[ред. код]

Розрізнення церкви й костелу у нашому регіоні Европи стало вже звичним. Воно зумовлено історично-культурними обставинами, про які можна б написати не одну монографію. Але таке розрізнення не лише є абсолютно невиправданим з теологічної точки зору, а й цілковито є незнаним в англійській, французькій, німецькій, еспанській, португальській... мовах. Тобто в будь-якій з цих мов християнський храм (байдуже православний чи католицький) позначається ОДНИМ словом! Тому пора вже нам В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ максимально позбуватися польського слова КОСТЕЛ/КОСТЬОЛ і перекладати це слово з польської на українську виключно як ЦЕРКВА! Так як це робиться в людей... Адже римо-католицькі церкви напр. в Італії ми називаємо (слушно) церквами, то чому ті самі римо-католицькі церкви у нас ми маємо називати польським словом? Тому є пропозиція на УКРАЇНСЬКИХ сторінках використовувати лише слово ЦЕРКВА замість КОСТЕЛ/КОСТЬОЛ! Слава Богу, слова КЛЯШТОР в українській мові ми вже ніби позбулися... )

НАЗВА

Дуже цікаво читати, що у Австро-Угорській імперії на честь імператриці Єлизавети державна ЦК залізниця за участі цісаря за імперські кошти заклала костел Ельжбети. Може, автори не знають, що німецькому Elisabeth відповідає українське Єлизавета. Якщо ні, то чому статтю хоча б про теперішню англійську королеву Єлизавету не перейменувати на Ельжбету ІІ, адже так пишуть поляки, та й Франца Йосифа I необхідно виправити на Францішка Юзефа, бо так пишуть знаючі сусіди.--93.77.159.204 15:43, 11 грудня 2019 (UTC).Відповісти