Обговорення:Join (SQL)
Найсвіжіший коментар: Дядько Ігор 13 років тому
Щось мені не подобається термін "об'єднання". На інтуїтивному рівні об'єднання сприймається не як JOIN, а як UNION. Не знаю точної української термінології, але повинен висловити сумнів. Як на мене JOIN - це з'єднання або сполучення.
- Microsoft подає «Операції LEFT JOIN, RIGHT JOIN Об’єднують записи...» але далі називає їх «Ліве зовнішнє з'єднання» та «Праве зовнішнє з'єднання». --Tigga 10:34, 4 червня 2009 (UTC)
Join найкраще перекладається як "приєднання"
Згоден із зауваженням про те, що слово об'єднання асоціюється із зовсім іншою операцією - UNION. Тому пропоную поки-що перейменувати в з'єднання. --Дядько Ігор 22:19, 10 березня 2011 (UTC)