Обговорення Вікіпедії:Проєкт:Балкани
Найсвіжіший коментар: Slovolyub у темі «Ім'я Синиша/Сініша» 6 місяців тому
Запрошення
[ред. код]Звичайно, цей проєкт відкритий для кожного зацікавленого вікіпедиста. Хотілося б тут бачити найбільш активних по темі: visem та Словолюб. Крім того, колись обговорювали співпрацю з Villarreal9. Олесь Діброва створив цілий проєкт про Боснію і Герцеговину, тому Ваш досвід цікавий, а співпраця майже неминуча. --Brunei (обговорення) 14:22, 19 лютого 2021 (UTC) Імовірно, перший пінг @Slovolyub: міг не спрацювати, то перепрошую, якщо вдруге. --Brunei (обговорення) 14:24, 19 лютого 2021 (UTC)
- Дякую за запрошення, робитиму посильний внесок. --Олесь Діброва (обговорення) 16:28, 19 лютого 2021 (UTC)
Ім'я Синиша/Сініша
[ред. код]Перенесено з обговорення:Синиша Станкович
Buruneng вітаю. Є тут не так мало статей про сербів з ім'ям Синиша. Чи й ім'я цього чоловіка в назві статті не мало б бути таким самим у цій Вікі? Дякую за увагу. --Vujko Mytró (обговорення) 09:10, 5 березня 2024 (UTC)
- Доброго дня. Більшість тих статей - про футболістів, де автори, ймовірно, брали за основу перекладу імені попередню статтю або, в кращому випадку, малоавторитетні в цьому питанні футбольні новини. Добре було би подивитися в більш серйозних джерелах традицію передачі цього імені українською. Якщо є такі джерела переважно на «Синиша», не заперечуватиму щодо перейменування. --Buruneng (обговорення) 09:57, 5 березня 2024 (UTC)
- Buruneng. Якщо не помиляюся, щось про переклад з кириличних азбук говорить і Правопис. Принаймні що болгарське и треба перекладати тільки як и - пам'ятаю точно. Знайшов таке: § 144. 6. И (І) передаємо через и в прізвищах та іменах, належних до південнослов’янських мов, у яких немає розрізнення и — і (болгарська, сербська та ін.)… --Vujko Mytró (обговорення) 14:20, 5 березня 2024 (UTC)
- Добре, мене переконали. Оскільки питання балканське, я ще б спитав думки філолога, який пише про балканські народи. Slovolyub, ви згодні з тим, що українською варто писати «Синиша»?--Buruneng (обговорення) 16:26, 5 березня 2024 (UTC)
- Buruneng Хоча от Бісерка Раджич - якщо її ім'я - від слова бісер - таки правильно суперечить Правопису. --Vujko Mytró (обговорення) 14:39, 5 березня 2024 (UTC)
- Тут справді треба дивитися в етимологію. Наприклад я свідомо пишу Расім Делич або Атіф Дудакович, оскільки то мусульманське ім'я, а ми ж не пишемо ІбрагИм. Так і з Бісерою Туркович. Але я не знаю, від чого походить ім'я Синиша. Хоча є підозра, що ім'я власне сербське. --Словолюб (обговорення) 21:05, 5 березня 2024 (UTC)
- То що, перейменовуємо? --Buruneng (обговорення) 22:43, 5 березня 2024 (UTC)
- Я за. --Словолюб (обговорення) 04:50, 6 березня 2024 (UTC)
- То що, перейменовуємо? --Buruneng (обговорення) 22:43, 5 березня 2024 (UTC)
- Тут справді треба дивитися в етимологію. Наприклад я свідомо пишу Расім Делич або Атіф Дудакович, оскільки то мусульманське ім'я, а ми ж не пишемо ІбрагИм. Так і з Бісерою Туркович. Але я не знаю, від чого походить ім'я Синиша. Хоча є підозра, що ім'я власне сербське. --Словолюб (обговорення) 21:05, 5 березня 2024 (UTC)
- Buruneng. Якщо не помиляюся, щось про переклад з кириличних азбук говорить і Правопис. Принаймні що болгарське и треба перекладати тільки як и - пам'ятаю точно. Знайшов таке: § 144. 6. И (І) передаємо через и в прізвищах та іменах, належних до південнослов’янських мов, у яких немає розрізнення и — і (болгарська, сербська та ін.)… --Vujko Mytró (обговорення) 14:20, 5 березня 2024 (UTC)