Обговорення користувача:Олег-літред/Про Вашу творчість і не тільки (03.09.2011—07.09.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Олег-літред/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Олег-літред

Про Вашу творчість і не тільки

[ред. код]

Добрий вечір, пане Олеже! Вибачте, що не одразу відгукнувся на ваше прохання, бо був зайнятий іншими справами... Але про все по порядку.

  • Я продивився переклади ваших віршів на франсе і виправив декілька помилок (переважно позаміняв прийменники). Не вважаю це суттєвою помилкою, бо їх правильне вживання приходить у процесі вивчення мови. Принаймні, так було у мене. На жаль не можу нічим Вам допомогти у римуванні, бо не маю хисту до віршотворення...
  • Друге. Дуже дякую Вам за привітання і вітаю також і Вас. Ми тепер 14-ті і я вважаю, що це гарний стимул для подальшої роботи над створенням вільної української енциклопедії.
  • І наостанок відповідаю на ваше питання: родичів в Краснодоні не маю. Не зрозумів тільки про мандрівника. Якщо Ви казали про нього з іронією, то можливо ми маємо на увазі одну й ту ж особу. Хоча ми й не однофамільці: мій нікнейм у вікіпедії не має нічого спільного з даними в моєму паспорті. Тож можливо, варто уточнити стосовно мандрівника...

Дякую за довіру до моїх скромних знань французької мови. --Lystopad 17:23, 3 вересня 2011 (UTC)Відповісти

Добридень, пане Lystopad! Забарився я з відповіддю. Щиро дякую за правку. Є деякі питання, зокрема щодо заміни «ланцюги» → «сини». Крім того, я мав на увазі, що смерть звільняє. Мабуть, так нахомутав, що годі й зрозуміти. Це як у Клари Новикової: «Ты хоть сам-то понял, чё сказал?» Ще одне. Я додав у двох місцях — «là-bas» і «Autour». Чи не помилився?
Я не іронізував. Чомусь подумав, що Ви родич (скоріш за все — внук) відомої поетеси Антоніни Листопад (Нікітіної).
Ще раз дякую за допомогу. З Вашого дозволу, звертатимуся до Вас, коли треба буде поконсультуватися.
З пошаною — Олег-літред 14:18, 7 вересня 2011 (UTC)Відповісти