Обговорення користувача:Олег-літред/Стівен Ворд (16.11.2011—16.11.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Олег-літред у темі «Стівен Ворд» 12 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Олег-літред/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Олег-літред

Стівен Ворд

[ред. код]

Доброго дня! Чому це Стефен Ворд став Стівеном, якщо він Stephen? --visem 09:59, 16 листопада 2011 (UTC)Відповісти

Добридень! Вас, мабуть, збили з пантелику друзі-сябри, помилково транскрибувавши це ім'я. "Стефен" чи "Стефан" — так писали в Росії ХVIII — XIX століть. Щоправда, тоді кирилицею передавали також не "Айвенго", а "Івангое". Від тих часів залишився релікт: прізвище відомого винахідника Stephenson'a можна писати і "Стефенсон", і "Стівенсон". Це виняток, який пояснюється закоренілою по саме нікуди традицією. Є кілька таких винятків, що підтверджують загальне правило. Наприклад, замість "Гоумз" і "Вотсон" пишемо "Холмс" і "Ватсон". Що ж до імени "Stephen", то виняток міг би бути, скажімо, в перекладі якогось геть уже фантастичного тексту, в якому перший християнський великомученик поселяється в Англії. Тоді було б два варіанти: або "Стівен", або "Стефан". Але ні в якому разі не "Стефен".
Тобто твердо, неухильно і послідовно пишемо "Стівен", "Стіві", "Стіні", "Стівенсон" etc. Не помилимося.
Тепер щодо данського "аа". Транскрибують його по-нашому завжди як "о". Оте подвоєння в них залишилося ще з-перед часів реформи правопису. Багато хто не хоче у написанні свого прізвища замість "аа" вживати "å". Ось так і залишилося написання "Kjerkegaard". І читаємо, і пишемо "К'єркеґор"; "d" опускаємо, бо в таких буквосполученнях данці його попросту не вимовляють.
Тепер останнє. Можу Вам надіслати ел. поштою два хороші словники — англійських імен і англійських прізвищ. Незамінні речі, придадуться навіть академікові-германістові. Отже, на моїй сторінці користувача є електронна скринька. Прошу скористатися нею й дати мені сигнал. Зразу ж і надішлю. Коли у Вас будуть ще якісь питання, то звертайтеся, будь ласка. Охоче допоможу (якщо, звичайно, зумію).
З пошаною — Олег-літред 16:14, 16 листопада 2011 (UTC)Відповісти
Якщо чесно, то трохи складно тут написано. Не фахівець я в цих північних мовах, легше розумію більш південніші мови ). Я просто не можу зрозуміти, в англійській мові є Steven і Steve. А Stephen - це вже щось трохи інше. Я не думаю що даному футболісту сподобається звертання Стівен. В даному випадку на всіх мовах написано Стефен (тільки на арабській "Стіфен", бо у них просто таких букв немає), так що друзі-сябри тут ні до чого, єдине що мені подобається, що прізвище Ward у них можна точніше передати. А так Стефан, Стефен і навіть Степан також нормальні імена, тому можливо краще поставити "Стефан", якщо вже не подобається "Стефен"? --visem 17:51, 16 листопада 2011 (UTC)Відповісти
Тут не варто придумувати велосипеда. Ось беру в руки словник (крім електронних, які Вам дуже раджу, маю ще паперові) і виписую варіанти імен: Stephen, Steven (обидва читаються як "Стівен"). Тепер зменшувальні форми: Steve ("Cтів"), Stevie ("Стіві"), Steenie ("Стіні"). Не розумію, чому Ви мені не вірите й наполягаєте на докорінно неправильному варіанті. Називати Стівена Стефеном чи Стефаном — це приблизно те саме, що Миколу називати Моколою, Пиколою чи Биколою. Англійська мова тим-то й особлива, що в ній написання і вимова різко розбігаються. Ви ж не станете писати "Сгакеспеаре" замість "Шекспір". А є випадки, які взагалі не поясниш, їх просто треба запам'ятати, ото й усе. Краще замість цієї беззмістовної суперечки засигнальте на мою пошту (е-мейл, це на моїй сторінці користувача). Тоді надішлю Вам оті два електронні словники, і не матимете ніяких сумнівів, все у Вас гладко виходитиме. А не вірите мені, то спитайте першу-ліпшу вчительку англійської мови. Втім, не першу-ліпшу. Бажано кваліфіковану. Знаю такого інженера з вищою освітою, що дробів не вміє додавати-віднімати. Множити-ділити теж.
Чекаю Вашого сигналу. З пошаною — Олег-літред 20:43, 16 листопада 2011 (UTC)Відповісти