Обговорення користувача:Олег-літред/Sterna maxima (05.11.2011—06.11.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Олег-літред у темі «Sterna maxima» 12 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Олег-літред/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Олег-літред

Sterna maxima

[ред. код]

Чи варто мені перейменувати статтю в Королівський крячок або нехай остається Sterna maxima?--Mishae 06:27, 5 листопада 2011 (UTC)Відповісти

Якщо є науково прийнята назва того чи іншого виду, то нею найменовують статтю. Якщо ж немає, то вживають латинську назву. Статтю я вже перейменував і відкрив категорію "Тварини, описані у 1783 році". Зараз я не маю часу, а колись принагідно наповню цю категорію й подивлюся, чи немає українських відповідників латинським назвам.
З пошаною — Олег-літред 09:47, 5 листопада 2011 (UTC)Відповісти
Дякую. Спасибі, зараз все правильно? Крячок королівський Заодно, якщо буде час, чи можете поглянути на цю? Podiceps auritus і Podiceps nigricollis--Mishae 14:18, 5 листопада 2011 (UTC)Відповісти
Це вже зроблено. Попутно скажу Вам ось що. Мені дуже приємно, що етнічний росіянин взявся розвивати українську Вікіпедію. Але тут є одне "але" — ложка дьогтю, яка псує бочку меду: рівень володіння українською мовою. Добре було б принаймні до uk-3 досягти. Бо інакше й далі будуть неминучі обопільні прикрощі — і Вам, і решті користувачів укрвікі. Тому пораджу Вам, по-перше, спомпувати (скачати) з Інтернету дуже хороший електронний словник ABBY Lingvo × 3 Multilingual v12 (саме цю версію, бо інші подібні — заражені вірусами, а ця принаймні півтора року тому, коли мені її поставили, була чиста). У цьому АББІ, крім усього іншого, є й непоганий російсько-український та українсько-російський словники. Отож ними й треба користуватися, щоб у Вас не було помилок на рівні лексики й не доводилося фактично переписувати заново Ваші статті.
По-друге, щоб не було помилок на рівні морфології та — особливо! — синтаксису, нема іншої ради, крім як читати, читати і ще раз читати українські тексти. Тільки тоді Ви зможете опанувати мову. Крім очевидної переваги — грамотности статей, тут є незрівнянно більша: скільки мов знаєш, стільки разів ти людина. Знання української дуже допоможе у вивченні білоруської, польської, словацької та інших слов'янських мов. У всякому разі полегшить орієнтацію в текстах, написаних цими мовами.
Отже, якщо Ви зважили на мою пораду, то прошу сконтактуватися зі мною (електронна пошта — на моїй сторінці користувача) й дати знати, який літературний жанр Вам до вподоби. Маю досить непогану бібліотечку, щось та й можу надіслати Вам чи порадити. Пошукаю також і допоміжну літературу — словники, довідники тощо. Якщо знайду щось путнє, то надішлю. Або ж пораджу.
З пошаною — Олег-літред 06:43, 6 листопада 2011 (UTC)Відповісти