Обговорення користувача:Олег-літред/interpunct (05.09.2011—07.09.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Олег-літред у темі «interpunct» 12 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Олег-літред/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Олег-літред

interpunct

[ред. код]

Доброго Вам вечора! Дещо вирішив, як бачите, заповнити певні прогалини у Вікіпедії, думаю, тут Ваша допомога як мовознавця буде корисною. Перш за все, чи є нормальний український переклад цієї назви? Поки що лише у сусідній російській статті бачу «внутристрочкая точка», пошук по словниках теж результатів не дав. Чи не доводилося Вам із цим зустрічатися?.. По-друге — просто запрошую до співпраці, якщо Вам цікаво працювати над цією темою, тому що в мене джерела досить обмежені. З повагою, --Microcell 17:48, 5 вересня 2011 (UTC)Відповісти

Додатково - подивіться, будь ласка, сюди, щоб ми не гадали — яка назва є коректною для цього випадку? --Microcell 18:00, 5 вересня 2011 (UTC)Відповісти
Добрий день, друже Microcell. Ви мені підлестили: я не мовознавець, а просто, так би мовити, любитель мовознавства. Пошперавши в усій літературі, що маю (цього добра не так уже й багато), та в Інтернеті, я не знайшов нічого конкретного і путнього. Як на мене, термін «внутристрочная точка» («внутрішньорядкова крапка») далеко не найкращий, не найточніший і не наймісткіший. У нашому випадку доведеться, мабуть, якоюсь мірою порушити засади Вікіпедії й вдатися до творчости. Втім, невелика біда. У мовознавстві (як і у філософії та інших гуманітарних і точних — наприклад, у математиці — науках) немає одностайности в термінології. Жахливого розброду, щоправда, теж немає, але, скажімо, багато хто з порядних мовознавців (де Куртене та інші) додавав до свого порядного твору перелік своїх-таки термінів. Маємо також синонімічні ряди в термінології.
Отже, щодо української назви. Перш ніж вибрати її, треба вирішити, на що орієнтуватися: або зовнішні ознаки, або функції (призначення). Росіяни вибрали перший варіант (його відповідник я вже вказав). Тобто крапка не внизу і не вгорі, а саме посередині рядка. Другий варіант міг би відображати призначення знака — «міжскладова крапка», «міжслівна крапка». Але, взявши на озброєння цю версію, ми неминуче оминемо чи то поділ між складами, чи то поділ між словами. Це серйозна хиба.
Гадаю, що найкращим вибором був би «серединна крапка». Відображає розміщення знака як по вертикалі (ознака), так і по горизонталі (функція). Перевагою є й те, що, скоріш за все, такий термін не трапляється в науках із спорідненої галузі. Напевно, доцільно було б залишити також — як синонім — латинський (чи то пак англійський) оригінал. На зразок пар «евфонія — милозвучність», «поліфонія — багатоголосся» і т. д. Котрий з них зробити головним? Тут є свої «за» і «проти». Як напишете, так і буде. Колишня традиція взяла б за основу питомо українську назву, сучасна ж — навпаки.
Про пару «крапка/точка», як знаю, досі не склалася чітко усталена думка. «Зелений» СУМ подає як богові свічку, так чортові кочергу, і крапка (Головко чи Збанацький написали б «і точка»). Зрештою, укладачі цього одинадцятитомника поставили перед собою мету не нормалізувати слововжиток, а фіксувати все, що на той час було надруковане. Сам я волію, звичайно ж, вживати термін «крапка». Все-таки це парафія пунктуації. «Точка» відразу ж збиватиме з пантелику зайвими асоціаціями з математикою.
Щодо моєї співпраці. Сам я не беруся до такої тематики. Дуже воно відповідальне, до того ж купу літератури треба перекидати, а це вимагає часу. Його в мене обмаль, та й знання бракує. Можу хіба що підсобити загальними міркуваннями або ж і (раз на рік ружжо стріля!) чимось конкретним, що за звивини колись та й зачепилось. Тож коли буде потреба — звертайтеся. Допоможу чим можу.
З пошаною — Олег-літред 14:00, 7 вересня 2011 (UTC)Відповісти