Обговорення користувача:Олег-літред/interpunct (05.09.2011—07.09.2011)
Найсвіжіший коментар: Олег-літред у темі «interpunct» 12 років тому
- Повний архів: Обговорення_користувача:Олег-літред/АвтоАрхів
- Обговорення: Обговорення_користувача:Олег-літред
interpunct
[ред. код]Доброго Вам вечора! Дещо вирішив, як бачите, заповнити певні прогалини у Вікіпедії, думаю, тут Ваша допомога як мовознавця буде корисною. Перш за все, чи є нормальний український переклад цієї назви? Поки що лише у сусідній російській статті бачу «внутристрочкая точка», пошук по словниках теж результатів не дав. Чи не доводилося Вам із цим зустрічатися?.. По-друге — просто запрошую до співпраці, якщо Вам цікаво працювати над цією темою, тому що в мене джерела досить обмежені. З повагою, --Microcell 17:48, 5 вересня 2011 (UTC)
- Додатково - подивіться, будь ласка, сюди, щоб ми не гадали — яка назва є коректною для цього випадку? --Microcell 18:00, 5 вересня 2011 (UTC)
- Добрий день, друже Microcell. Ви мені підлестили: я не мовознавець, а просто, так би мовити, любитель мовознавства. Пошперавши в усій літературі, що маю (цього добра не так уже й багато), та в Інтернеті, я не знайшов нічого конкретного і путнього. Як на мене, термін «внутристрочная точка» («внутрішньорядкова крапка») далеко не найкращий, не найточніший і не наймісткіший. У нашому випадку доведеться, мабуть, якоюсь мірою порушити засади Вікіпедії й вдатися до творчости. Втім, невелика біда. У мовознавстві (як і у філософії та інших гуманітарних і точних — наприклад, у математиці — науках) немає одностайности в термінології. Жахливого розброду, щоправда, теж немає, але, скажімо, багато хто з порядних мовознавців (де Куртене та інші) додавав до свого порядного твору перелік своїх-таки термінів. Маємо також синонімічні ряди в термінології.
- Отже, щодо української назви. Перш ніж вибрати її, треба вирішити, на що орієнтуватися: або зовнішні ознаки, або функції (призначення). Росіяни вибрали перший варіант (його відповідник я вже вказав). Тобто крапка не внизу і не вгорі, а саме посередині рядка. Другий варіант міг би відображати призначення знака — «міжскладова крапка», «міжслівна крапка». Але, взявши на озброєння цю версію, ми неминуче оминемо чи то поділ між складами, чи то поділ між словами. Це серйозна хиба.
- Гадаю, що найкращим вибором був би «серединна крапка». Відображає розміщення знака як по вертикалі (ознака), так і по горизонталі (функція). Перевагою є й те, що, скоріш за все, такий термін не трапляється в науках із спорідненої галузі. Напевно, доцільно було б залишити також — як синонім — латинський (чи то пак англійський) оригінал. На зразок пар «евфонія — милозвучність», «поліфонія — багатоголосся» і т. д. Котрий з них зробити головним? Тут є свої «за» і «проти». Як напишете, так і буде. Колишня традиція взяла б за основу питомо українську назву, сучасна ж — навпаки.
- Про пару «крапка/точка», як знаю, досі не склалася чітко усталена думка. «Зелений» СУМ подає як богові свічку, так чортові кочергу, і крапка (Головко чи Збанацький написали б «і точка»). Зрештою, укладачі цього одинадцятитомника поставили перед собою мету не нормалізувати слововжиток, а фіксувати все, що на той час було надруковане. Сам я волію, звичайно ж, вживати термін «крапка». Все-таки це парафія пунктуації. «Точка» відразу ж збиватиме з пантелику зайвими асоціаціями з математикою.
- Щодо моєї співпраці. Сам я не беруся до такої тематики. Дуже воно відповідальне, до того ж купу літератури треба перекидати, а це вимагає часу. Його в мене обмаль, та й знання бракує. Можу хіба що підсобити загальними міркуваннями або ж і (раз на рік ружжо стріля!) чимось конкретним, що за звивини колись та й зачепилось. Тож коли буде потреба — звертайтеся. Допоможу чим можу.
- З пошаною — Олег-літред 14:00, 7 вересня 2011 (UTC)