Обговорення користувача:Andrijko Z./Считать (14.02.2008—14.02.2008)
- Повний архів: Обговорення користувача:Andrijko Z./АвтоАрхів
- Обговорення: Обговорення користувача:Andrijko Z.
Считать
[ред. код]Шановний, вже не перший раз (зараз - в статті "Прапор Самарської області") помічаю в тебе усталену помилку: переклад російського слова "считать" як "рахувати" в будь-якому випадку. Тут справа ось в чому: те, що в російській мові передається словом "считать", в українській має 2 переклади.
1. "Считать" = "рахувати" у випадку, коли "считать" означає перелік предметів.
2. "Считать" = "вважати" у випадку, коли "считать" означає "полагать", "предполагать", "иметь мнение".
Зрозуміло, при користуванні словниками, особливо електронними, такий нюанс легко пропустити. Тим не менше, прошу тебе бути уважнішим. --Shao 15:35, 14 лютого 2008 (UTC)
P.S. Також прошу звернути увагу на моє зауваження в обговоренні статті. --Shao 15:36, 14 лютого 2008 (UTC)
- Ок, дякую))--Russkij 15:37, 14 лютого 2008 (UTC)
A, до речі, тільки що згадав. Є ще третій варіант перекладу слова "считать" на українську: "зчитати". Це у випадку, коли "считать" є формою дієслова "считывать". Не пам'ятаю, чи бачив у вас таку помилку, але це про всяк випадок.--Shao 15:43, 14 лютого 2008 (UTC)