Обговорення користувача:Koshelyev/Власні назви (24.11.2008—25.11.2008)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Koshelyev/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Koshelyev

Власні назви

[ред. код]

Помітив у статті "Ештадіу Сідаде де Коїмбра". Чи є причина, чому окремі слова в назві не через дефіс? Бо це прийнято для багатослівних іноземних назв, коли окремі слова транскрибуються (здається, є частиною правопису)? (І ще дрібничка щодо цієї назви, чи слово "сідаде" не читається як "сідаджі" (як в Бразилії, я не знаю європейської вимови)? Бо перше слово назви перенесено фонетично, а друге за написанням, ви користувалися якимись правилами для створення цієї назви?) --Oleksii0 13:44, 24 листопада 2008 (UTC)Відповісти

Відносно першого питання — назва дійсно власна, проте не бачу необхідності писати її через дефіс (це ж не місто чи острів! проте якщо знайдете в правописі відповідне правило, то буду Вам вдячний). Відносно другого питання — є різниця у вимові португальських слів між ПЄ чи ПБ. Я, звичайно, при транслітерації слова «cidade» використовую європейський варіант (ПЄ), оскільки йдеться про об'єкт що знаходиться в Португалії, а не в Бразилії! Щодо «Коїмбра» — те ж саме пояснення, крім того, назва цього міста саме так і транслітерується як в українських мапах, так і на сайті Українського посольства в Португалії [1]. Я створив спеціальну таблицю транслітерації, погляньте на неї ось тут. Дякую --Koshelyev 14:02, 24 листопада 2008 (UTC)Відповісти
Щодо дефісу, див. § 114. Правопис складних і складених географічних назв, до цього випадку відноситься пункт 3-д вказаного параграфу. А щодо відмінностей між бразильською та європейською вимовою - не наполягаю, я вчив лише бразильський варіант. Проте, що у вашій таблиці викликає питання, це передача українською дифтонгів ão õe. Я зустрічав лише передачу згідно латинській формі кожного слова, наприклад в імені Camões - Камоенс. Ви не знаєте деталей цього правила? Може воно відноситься лише до стародавніх назв.--Oleksii0 15:33, 24 листопада 2008 (UTC)Відповісти
А хіба стадіон «Сідаде де Коїмбра» відноситься до складних географічних назв? В такому випадку чому Ви не запропонуєте використання дефіса у назвах Камп Ноу, Стадіо Ренцо Барбера, або навіть ФК «Манчестер Юнайтед», адже назва останнього також з містом пов'язана? Щодо дифтонгів, то в таблиці пропонується наближена або спрощена транслітерація, яка не претендує на те, щоб бути ідеальною, а використовується мною лише до отримання якогось офіційного правила — я вже про це писав з Агонком на його сторінці обговорення. --Koshelyev 16:00, 24 листопада 2008 (UTC)Відповісти
Звісно стадіон відноситься до складних географічних назв. Абсолютно погоджуюсь, за правописом слід використовувати дефіс у всіх наведених вами назвах, я лише помітив цю. Щодо дифтонгів, якщо буде час, пошукаю правило, але шансів мало, що таке існує українською мовою, може російською, або лише англійською.--Oleksii0 16:57, 24 листопада 2008 (UTC)Відповісти
У випадку з Ренцо Барбера дефіса не треба (аналогічно Джузеппе Меацца, Артеміо Франкі, Сантьяго Бернабеу), бо це, як я розумію, ім'я та прізвище. Щодо «Коїмбри» і «Камп Ноу» не знаю. Географічні назви пишуть з дефісом, прізвища та імена без, а тут у нас суміш імен та прізвищ з географічними назвами. Єдине, що можу сказати, що тут треба лапки. З іншого боку ми можемо українізувати назви (Стадіон імені Джузеппе Меацца, міський стадіон Коїмбри).--Анатолій (обг.) 19:43, 24 листопада 2008 (UTC)Відповісти
Щодо українізації назв, то на мою думку її треба практикувати в розумних межах, щоб об'єкти при цьому не втрачали ідентичності (наприклад, Віла-Реал-де-Санту-Антоніу при надмірній українізації виглядатиме «Королівське селище Святого Антонія» — якось смішно). У випадку стадіону Коїмбри, то саме назва статті відповідає назві мовою оригіналу (над міським стадіоном я вже думав тут, але це було б спрощеним, а не точним перекладом) --Koshelyev 20:36, 24 листопада 2008 (UTC)Відповісти
У правопису є дещо про переклад географічних назв (§ 110). Але стадіон - це спортивна споруда та його назва не є географічною назвою. Це власна назва споруди, тому дефіси теж не потрібні. --Tigga 12:27, 25 листопада 2008 (UTC)Відповісти