Обговорення користувача:Sergento/Назви (04.06.2011—15.06.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Sergento/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Sergento

Назви

[ред. код]

Дуже багато помилок у назвах: 5697 Аррхеніус » 5697 Арреніус, 1304 Ароса » 1304 Ароза, 910 Аннельєза » 910 Аннеліз. Перший астероїд названо на честь людини, про яку є стаття в укрВікі. Другий — на честь місцини в Швейцарії, прочитання назви якої можна дізнатися з руВікі. Останній — це французьке жіноче ім'я, прочитання якого можна дізнатися з англійської та російської Вікіпедій.

До речі щодо 5697 Arrhenius то літеру h передають українською г (згідно правопису). --Α.Μακυχα 09:54, 4 червня 2011 (UTC)Відповісти

Доброго здоров’я. З тимчасовими назвами і справді треба було буи уважнішим, ну, в мене з цим бувають проблеми. З обсерваторією теж виправив (інші теж переглянув, але підкреслення більше не зустрів).
А от з назвами, на жаль, не все так просто. Котрі розпізнаю як англійські - намагаюся транслітерувати як англійські, котрі як французькі - як французькі. Але, мушу зізнатися, маю з цим деякі труднощі, бо багато з них для мене просто набір літер, тому доводиться транслітерувати втупу. Щодо h -> г — знаю і зазвичай так і пишу. Може десь пропустив, чи помилився: після н-ної сотні вони всі вже починають зливатися.
Надалі намагатимусь бути уважнішим. З повагою, Sergento 10:13, 6 червня 2011 (UTC)Відповісти
Для багатьох астероїдів у тій же базі вказано на честь кого названо (для ранніх астероїдів треба шукати в книзі Шмаделя, або в англійській Вікіпедії можуть бути). За цією інформацією можна визначити, з якої країни, а вже за країною — як транслітерувати (до речі, непогнао було б і інформцію про походження назви в статтю додати. там кілька речень, можна і автоперекладачем спробувати перекласти).--Анатолій (обг.) 09:23, 15 червня 2011 (UTC)Відповісти

3505 Бьорд названий на честь Deborah Byrd, звідки там ьо? Я б написав Берд (можливо Бейрд, якщо вона голландського походення), а Бьорд українською не виходить. У нас зазавчиай пишуть е, де в росіян ё (Кельн, Гетеборг тощо).--Анатолій (обг.) 09:23, 15 червня 2011 (UTC)Відповісти