Обговорення користувача:Shmyg/Стаття Eurocopter (15.11.2011—15.11.2011)
- Повний архів: Обговорення_користувача:Shmyg/АвтоАрхів
- Обговорення: Обговорення_користувача:Shmyg
Стаття Eurocopter
[ред. код]Хотілось би детальніше прояснити ситуацію відносно статті і коментаря "з великою кількістю помилок". 1) На рахунок Лутц Бертлінг (фр. Lutz Bertling) таке ім'я зустрічається в російськомовному варіанті. Аналогічно воно буде писатися на українській мові навіть з урахуванням того, що ім'янімецьке. Не розумію де тут помилка Статті російських новинних агентств дають саме таке ім'я
2) Донаувьорт (так правда німецькою літера V фау читається як "Ф" але не W причому після нього умлаут) ось місто в рувікі Донаувёрт Гугл карти дає теж Donauwörth - як донаувёрт - ось. Так справді я мав сумнів чи донаувьорт чи донаверт чи донауверт (адже район розташування (рос.) Донау-Рис. Донау - це Дунай, Та от Дунайверт місто не назвешь аж ніяк.) PS назву змінив на Донауверт. Так, по ідеї, правильно.
3) залишилось "сумісно" - так mea culpa, недогляд.
Більше очевидних помилок не бачу тим більше багато. Але бачу і знаю, що стаття найбільша з усіх проектів вікі. Тому прошу якщо це можливо вказати ще недоліки, так як 1,5 бали за серйозну роботу вважаю необ'єктивною оцінкою. Аналогічно як і фразу "з великою кількістю помилок"
З повагою --Nick_S 19:58, 15 листопада 2011 (UTC)
- З приводу фау - дійсно, замкнуло мене після дня роботи, визнаю. Лутц Бертлінг - як на мене, наочна помилка. Можна вказати так само, що це англійською мовою або, скажімо, італійською (яку не знаю, але, думаю, буде так само). Але ж це невірно, чи не так, бо він - німець?
- Я вже зрозумів суть. Я думав проблема у тому, що я по укр невірно написав Лутц Бертлінг, тому не зрозумів як інакше, а там суть питання у (фр.) чи (нім.). Тут автоматизм спрацював стаття була французька тому поставив автоматом (фр.) :)
Дякую за розуміння --Nick_S 23:41, 15 листопада 2011 (UTC)