Спрощена система транслітерації болгарської мови
Спро́щена систе́ма транслітера́ції болга́рської мо́ви (англ. Streamlined System, болг. Обтекаема система) болгарського вченого Л. Іванова створена в Інституті Математики й Інформатики Болгарської академії наук 1995 року.[1][2][3][4] Система була офіційно прийнята урядом (Рішення болгарського уряду № 61/2.4.1999, № 10/11.2.2000,[5][6] № 269/3.10.2006 та № 3/26.10.2006[7][8]), також Законом про транслітерації з 2009[9][10].
Спрощена система прийнята також ООН у 2012 році[11] і, за офіційною американською і британською використання, BGN і PCGN у 2013 році.[12]
Той же самий підхід Іванов пропонує для латинської транслітерації інших кириличних абеток, таких як українська,[13] російська[14] та білоруська.[15]
Болгарськи літери | Латинські літери | Транслітерація
(Ґаєвиця) |
---|---|---|
А | А | A |
Б | В | B |
В | V | V |
Г | G | G |
Д | D | D |
Е | E | E |
Ж | ZH | Ž |
З | Z | Z |
И | I | I |
Й | Y | J |
К | K | K |
Л | L | L |
М | M | M |
Н | N | N |
О | O | O |
П | P | P |
Р | R | R |
С | S | S |
Т | T | T |
У | U | U |
Ф | F | F |
Х | H | H |
Ц | TS | C |
Ч | CH | Č |
Ш | SH | Š |
Щ | SHT | ŠT |
Ъ | A | Ă |
Ь | Y | J |
Ю | YU | JU |
Я | YA | JA |
Спрощена система подібна до колишньої ссистеми 1952 року для романізації болгарської мови BGN/PCGN, яка була офіційною в США і Сполученому Королівстві до 2013 році. Проте англо-американська система транслітерує кириличні літери Х, Ь і Ъ як KH, ’ (апостроф) і Ŭ, тоді як спрощена використовує для цієї мети літери H, Y і A.[16]
- Приклад (Стаття 1 Загальної декларації прав людини):
Всички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Те са надарени |
Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni |
Спрощена система не є оборотною, оскільки А, Ж, Й, Ц, Ш, Щ, Ю, Я транслітеруються таким же чином, як і Ъ, ЗХ, Ь, ТС, СХ, ШТ, ЙУ, ЙА відповідно. Допоміжний, оборотний варіант системи запропонували Л. Іванов, Д. Скордев і Д. Добрев. Він може використовуватися в тих випадках, коли істотним є точне відтворення болгарських слів на основі латинізованого тексту. Літери та їх поєднання Ъ, Ь, ЗХ, ЙА, ЙУ, СХ, ТС, ТШ, ТЩ, ШТ, ШЦ транслітеруються відповідно як A, Y, Z|H, Y|A, Y|U, S|H, T|S, T|SH, T|SHT, SH|T, SH|TS.[17]
- ↑ M. Gaidarska, The Current State of the Transliteration of Bulgarian Names into English in Popular Practice, Contrastive Linguistics, XXII, 1998, 112, pp. 69-84.
- ↑ L.L. Ivanov, Toponymic Guidelines for Antarctica, Antarctic Place-names Commission of Bulgaria, Sofia, 1995.
- ↑ Andreev A., I. Derzhanski eds. Bulgarian Academy of Sciences: Institute of Mathematics and Informatics, founded 1947. [Архівовано 6 червня 2011 у Wayback Machine.] Sofia: Multiprint Ltd., 2007. 64 pp. (Bilingual publication in Bulgarian and English) ISBN 978-954-8986-27-4
- ↑ Inventaire des outils de romanisation. [Архівовано 16 лютого 2016 у Wayback Machine.] Bibliothèque et Archives Canada. Ottawa 2006.
- ↑ Правилник за издаване на българските документи за самоличност, Държавен вестник № 14, 2000 г.
- ↑ L.L. Ivanov, On the Romanization of Bulgarian and English, Contrastive Linguistics, XXVIII, 2003, 2, pp. 109—118. ISSN 0204-8701; Errata, id., XXIX, 2004, 1, p. 157.
- ↑ Министерство на регионалното развитие и благоустройството, Наредба № 3 за транслитерация на българските географски имена на латиница, Държавен вестник № 94, 21 ноември 2006 г.
- ↑ United Nations Document E/CONF.98/CRP.71. 17 August 2007.
- ↑ Държавен вестник № 19, 13 март 2009 г. Архів оригіналу за 6 травня 2009. Процитовано 20 березня 2009.
- ↑ G. Selvelli. Su alcuni aspetti ideologici dei sistemi di traslitterazione degli alfabeti cirillici nei Balcani. [Архівовано 24 червня 2016 у Wayback Machine.] Studi Slavistici XII (2015). pp. 159—180.
- ↑ Bulgarian. [Архівовано 3 березня 2016 у Wayback Machine.] Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems. Version 4.0, February 2013.
- ↑ Romanization System for Bulgarian: BGN/PCGN 2013 System. National Geospatial-Intelligence Agency, September 2014.
- ↑ Streamlined System for the Romanization of Ukrainian. Архів оригіналу за 14 березня 2012. Процитовано 14 березня 2012.
- ↑ Ivanov, L. Streamlined Romanization of Russian Cyrillic. Contrastive Linguistics. XLII (2017) No. 2. pp. 66-73. ISSN 0204-8701
- ↑ Streamlined System for the Romanization of Belarusian. Архів оригіналу за 14 березня 2012. Процитовано 14 березня 2012.
- ↑ USBGN, Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions, 1994, pp.15-16.
- ↑ L. Ivanov, D. Skordev and D. Dobrev. The New National Standard for the Romanization of Bulgarian. [Архівовано 20 січня 2016 у Wayback Machine.] Mathematica Balkanica. New Series Vol. 24, 2010, Fasc. 1-2. pp.121-130. ISSN 0205-3217