Перейти до вмісту

Фразеологія перекладів Миколи Лукаша

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
«Фразеологія перекладів Миколи Лукаша»
АвторОлександр Скопненко, Тетяна Цимбалюк
КраїнаУкраїна
Моваукраїнська
Темалексикографія
Жанрсловник-довідник
ВидавництвоДовіра
Видано2003
ISBNISBN 966-507-124-6

«Фразеоло́гія пере́кладів Мико́ли Лу́каша» — словник-довідник.

Побачив світ 2003 року в Києві у видавництві «Довіра».

Упорядники — Олександр Скопненко, Тетяна Цимбалюк.

Характеристика словника

[ред. | ред. код]

Словник-довідник — перша в історії української лексикографії спроба якнайповніше описати індивідуально-авторські вживання фразеологічних одиниць, приказок, примовок, прислів'їв тощо в мові перекладів видатного українського перекладача, літературознавця, лексикографа другої половини 20 століття Миколи Лукаша.

До словникового реєстру ввійшло понад 6 тисяч фразеологізмів, паремій, усталених порівнянь тощо.

Словник охоплює українську ідіоматику, пареміологію, перифрази, тавтологічні словосполучення, усталені порівняння, традиційні формули припрошення, побажання, клятв, божби, прокльонів, каламбурні словосполучення, вирази розмовних кліше тощо, уживані в мові Лукашевих перекладів.

Див. також

[ред. | ред. код]

Посилання

[ред. | ред. код]