Фразеологія перекладів Миколи Лукаша
Автор | Олександр Скопненко, Тетяна Цимбалюк |
---|---|
Країна | Україна |
Мова | українська |
Тема | лексикографія |
Жанр | словник-довідник |
Видавництво | Довіра |
Видано | 2003 |
ISBN | ISBN 966-507-124-6 |
«Фразеоло́гія пере́кладів Мико́ли Лу́каша» — словник-довідник.
Побачив світ 2003 року в Києві у видавництві «Довіра».
Упорядники — Олександр Скопненко, Тетяна Цимбалюк.
Словник-довідник — перша в історії української лексикографії спроба якнайповніше описати індивідуально-авторські вживання фразеологічних одиниць, приказок, примовок, прислів'їв тощо в мові перекладів видатного українського перекладача, літературознавця, лексикографа другої половини 20 століття Миколи Лукаша.
До словникового реєстру ввійшло понад 6 тисяч фразеологізмів, паремій, усталених порівнянь тощо.
Словник охоплює українську ідіоматику, пареміологію, перифрази, тавтологічні словосполучення, усталені порівняння, традиційні формули припрошення, побажання, клятв, божби, прокльонів, каламбурні словосполучення, вирази розмовних кліше тощо, уживані в мові Лукашевих перекладів.
- Фразеологія перекладів Миколи Лукаша: Словник-довідник
- Вірші у перекладі Миколи ЛУКАША [Архівовано 10 жовтня 2012 у Wayback Machine.]
Це незавершена стаття про словники. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |