16 тонн
«Шістнадцять тонн» (англ. Sixteen Tons) — широко відома пісня про шахтарів і тяжкі умови їхньої праці у часи «Великої депресії» в США (1929–1939). В Україні пісня набула нової хвилі популярності після створення україномовної версії у виконанні гурту «От Вінта».
Пісню створено 1947 року Мерлом Тревісом. 16 тон — це норма видобутку вугілля на одного шахтаря за зміну. В часи депресії в США була поширена практика своєрідного «закріпачення» шахтарів. Вони могли отримувати заробітну плату виключно в спеціальній валюті вугільної компанії (купонах) і, відповідно, купувати всі товари в магазинах цієї ж компанії за завищеними цінами. Це призводило до того, що шахтарі жили фактично в борг. Фраза шахтаря — дядька Мерла Тревіса про те, що він ніколи не помре, бо заклав свою душу в магазині компанії, послужила поштовхом до створення цієї пісні.
Пісня набула популярності у виконанні Теннессі Ерні Форда[en], який записав її у жовтні 1955 року. Виконували її також Поль Робсон, Адріано Челентано, The Platters. Автори українського тексту — Сашко Лірник, Юрій Журавель (2011), Олександр Пузиренко (2023)[1].
Зовнішні відеофайли | |
---|---|
Tennessee ernie Ford - 16 Tons |
Наводиться за[2]
- Some people say a man is made out of mud,
- A poor man's made out of muscle and blood.
- Muscle and blood and skin and bones,
- A mind that's weak and back that's strong.
- You load sixteen tons, and what do you get?
- Another day older and deeper in debt.
- Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go
- I owe my soul to the company store.
- I was born one morning when the sun didn't shine.
- I picked up my shovel and I walked to the mine.
- I loaded sixteen tons of number nine coal
- And the straw boss said, well-a bless my soul.
- You load sixteen tons, and what do you get?
- Another day older and deeper in debt.
- Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go
- I owe my soul to the company store.
- I was born one mornin' it was drizzling rain.
- Fightin' and trouble are my middle name.
- I was raised in a cane-brake by an old mama lion,
- Can't no high toned woman make me walk the line!
- You load sixteen tons, and what do you get?
- Another day older and deeper in debt.
- Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go
- I owe my soul to the company store.
- If you see me comin' better step aside,
- A lotta men didn't — A lotta men died.
- One fist of iron, The other of steel,
- If the right one don't get you: Then the left one will.
- You load sixteen tons, and what do you get?
- Another day older and deeper in debt.
- Saint Peter, don't you call me 'cause I can't go
- I owe my soul to the company store.
Зовнішні відеофайли | |
---|---|
OT VINTA — 16 ТОНН (Official video) |
Текст, що ліг в основу кліпу гурту «Ot Vinta! (за[3])»:
- Господь чоловіка створив із землі,
- А з м'язів і крові робив шахтарів,
- Шкіра, м'язи, кості — то тіло моє,
- А розуму не треба, якщо сила є!
- Приспів:
- Шістнадцять тонн греби і довби,
- Все глибше під землю, все більше борги,
- Святий Петро не кличе, не буду я в раю —
- Вугіллям завалило в шахті душу мою!
- Я вранці народився та сонце зайшло,
- Взяв в руки лопату та в шахту пішов,
- Шістнадцять тонн вугілля, лопата і лом —
- Десятник похрестив мене у шахті кайлом!
- Без болю та сліз, просто мряка та дощ,
- Найкраща освіта — це п'яний дебош,
- Моя мати — нещастя, а злидні — сім'я,
- Хто зможе покохати так такого, як я?!?
- Десь у штольнях душі темперамент м'який,
- Та у мене, братан, на дорозі не стій,
- Один кулак залізний, а другий — сталь,
- Я чесно попередив, а тепер — відгрібай!
Вихідний варіант українського перекладу, ближчий до оригіналу (автор — Сашко Лірник):
- Господь чоловіка створив із землі,
- А з поту і крові зробив шахтарів,
- Шкіра, м'язи, кості — то тіло моє,
- А розуму не треба, якщо сила є!
- Приспів:
- Шістнадцять тонн греби і довби!
- Все глибше під землю, все більші борги.
- Святий Петро не кличе, не буду я раю —
- Вугіллям завалило в шахті душу мою!
- Я вранці народився, та сонце зайшло,
- Взяв в руки лопату і в шахту пішов,
- Шістнадцять тонн вугілля, лопата і лом,
- Десятник похрестив мене у шахті кайлом!
-
- Приспів:
- Шістнадцять тонн греби і довби!
- Все глибше під землю, все більші борги.
- Святий Петро не кличе, не буду я раю —
- Вугіллям завалило в шахті душу мою!
- У дощ і негоду народився я
- Дебош і нещастя моє друге ім'я:
- Моя мати левиця, а лігво — в багні.
- Не сяде жодна баба на шию мені!
-
- Приспів:
- Шістнадцять тонн греби і довби!
- Все глибше під землю, все більші борги.
- Святий Петро не кличе, не буду я раю —
- Вугіллям завалило в шахті душу мою!
- Побачиш мене — то тікай і дрижи !
- Хто став на дорозі — той мертвий лежить!
- Один кулак залізний, а другий — сталь,
- Гостинця по печінках від нього дістань!
- Приспів:
- Шістнадцять тонн греби і довби!
- Все глибше під землю, все більші борги.
- Святий Петро не кличе, не буду я раю —
- Вугіллям завалило в шахті душу мою!
Зовнішні відеофайли | |
---|---|
"Ой, зловить кулю ординський пес" — (Бойова вишиванка) — Саблич |
Гурт Мірко Саблич записав травестію на оригінальну пісню про сильний дух і потужний поступ захисників Вітчизни. Пісня має назву „Бойова вишиванка“ („Ой, зловить кулю ординський пес“).
Текст до пісні „Бойова вишиванка“ на мелодію "16 тон" (оригінальний варіант, написаний в 2014 році).
Автор - Любов Лісовська.
- В Україну мальчікі манівцем
- Їхали на танчікє з вітерцем,
- А на родіну солдата
- Вже везе рефрижератор
- В штабелі, укладенім фахівцем
- Ідучи до війська в батальйон,
- Залишив коханій я білий льон:
- "Ти розріж його, кохана,
- На сорочку вишивану
- Та тримай близесенько телефон!"
- Щойно зловить кулю ординський пес,
- Шлю своїй коханій я есемес.
- І на кожну есемеску,
- Вишиває мила хрестик,
- Щоби окупантисько не воскрес.
- А в Росії звичаї геть прості:
- Заривають трактором, без хрестів.
- Не плач, Прасков'я, буде Ваньці
- Чорний хрест на вишиванці.
- Скажеш дітям: "Честь, – мовляв, – пО честі".
- Знай, міняю я за ріжком ріжок.
- Милая кладе за стіжком стіжок.
- Доки шле Росія вату
- Буде люба вишивати.
- Одягнемо в вишиванки цілий полк.
- А відкине лапті кремлівський хам,
- Вишиванку сину я передам.
- Щоби змалечку у тата
- Вчився бити окупанта
- Нам на щастя і на горе ворогам!
- ↑ Пузиренко, Олександр (6 квітня 2023). Ш'снадцять тонн (“Sixteen Tons” by Eric Burdon). Світові хіти українською.
- ↑ Classic Country — Sixteen Tons — Tennessee Ernie Ford Lyrics, http://www.cowboylyrics.com/. Архів оригіналу за 1 грудня 2015. Процитовано 28 листопада 2015.
- ↑ 16 тонн. переклад пісні „Sixteen Tons“. Архів оригіналу за 26 листопада 2015. Процитовано 25 листопада 2015.
- OT VINTA — 16 ТОНН (Official video) [Архівовано 12 жовтня 2016 у Wayback Machine.]
- 16 тонн. переклад пісні «Sixteen Tons» [Архівовано 26 листопада 2015 у Wayback Machine.]