Іспанізм
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Іспанизми — запозичені з іспанської мови слова і звороти мови, побудовані за зразком іспанської в якій-небудь іншій мові.
Вони не настільки численні в європейських мовах[1], як, наприклад, латинізми та грецизми, а в українській мові далеко не настільки представлені як, наприклад, тюркізми і галліцизми.
- анчоус, армада, асьєнда,
- банан, болеро,
- ваніль,
- гітана, гітара,
- жасмин,
- камарилья, канібал, карамель, кастаньєти, компрачикос, корида,
- лимон,
- маїс, мангуст, мантилья, мачете,
- наваха,
- патіо,
- ранчо, романс, румба,
- савана, сеньйор, серенада, сигара, сієста, силос, сомбреро,
- танго, томат, торнадо,
- фієста,
- херес, хунта,
- ельдорадо, ембарго
- ↑ Испанизмы // Панькин В. М., Филиппов А. В. Языковые контакты: краткий словарь, Флинта, 2011 г.
- Новий словник іншомовних слів: близько 40 000 сл. і словосполучень / Л. І. Шевченко, О. І. Ніка, О. І. Хом'як, А. А. Дем'янюк ; за ред. Л. І. Шевченко. — К. : АРІЙ, 2008. — 672 с.
- Ризванюк С. О. Іспанізми в мовленні української трудової імміграції Аргентини: дис. … канд. філол. наук / С. О. Ризванюк. — К. : Київ. держ. ун-т ім. Т. Г. Шевченка, 1974. — 191 с.
- Словник іншомовних слів / за ред. О. С. Мельничука / гол. редакція Укр. радян. енцикл. Акад. наук УРСР. — К., 1974. — 776 с.