Перейти до вмісту

Буря в склянці води

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Буря в склянці води (фр. C'est une tempête dans un verre d'eau) — велике хвилювання з незначного приводу; прислів'я, вказує на перебільшення подій через незначну причину чи привід.

Так, за словами Бальзака (в романі «Турський священик»), відгукнувся французький філософ і письменник Монтеск'є щодо політичного сум'яття в крихітній європейської республіці Сан-Марино.

Першоджерело цієї фрази — латинська приказка «Excitare fluctus in simpulo» («Підняти бурю в ковші»).

Цицерон, можливо, попередник сучасних виразів, в першому столітті до нашої ери, в його «de Legibus» (Про закони), III, 16, 36, використовував подібну фразу на латині: «Excitabat enim fluctus in simpulo uт dicitur Gratidius» («Гратідій підняв, як то кажуть, бурю в ковші»).[1]

Інші мови

[ред. | ред. код]

Аналогічна фраза існує в багатьох інших мовах:

  • Англійська: Tempest in a teapot (буря в чайнику)
  • Арабська: زوبعة في فنجان (буря в чашці)
  • Болгарська: Буря в чаша вода (буря в склянці води)
  • Грецька: πνιγόμαστε σε μια κουταλιά νερό (тонути в ложці води)
  • Есперанто: Granda frakaso en malgranda glaso (великий шторм в невеликій склянці)
  • Естонська: Torm veeklaasis (буря в склянці води)
  • Іврит: סערה בכוס תה Се'ара бекос те (буря в чашці чаю)
  • Ісландська: Stormur í vatnsglasi (буря в склянці води)
  • Іспанська: Una tormenta en un vaso de agua (буря в склянці води)
  • Італійська: annegare in un bicchiere d'acqua (тонути в склянці води)
  • Китайська: 茶杯裡的風波 (вітри і хвилі у чашці чаю)
  • Латинська: Excitare fluctus in simpulo (мішати хвилі в ковші)
  • Латвійська: vētra ūdens glāzē (буря в чашці чаю)
  • Литовська: Audra stiklinėje (буря в склянці)
  • Нідерландська: Storm in een glas water (буря в склянці води)
  • Німецька: ein Sturm im Wasserglas (буря в склянці води)
  • Норвезька: Storm í et vannglass (буря в склянці води)
  • Польська: Burza w szklance wody (буря в склянці води)
  • Португальська: Tempestade em copo d'água / Uma tempesta num copo d'água (шторм в склянці води / буря в склянці води)
  • Румунська: Furtună într-un pahar cu apă (буря в склянці води)
  • Російська: Буря в стакане burya v stakane (буря в склянці)
  • Телуґу: Tea kappu lo thufaanu (буря в чашці чаю)
  • Турецька: Bir kaşık suda fırtına (буря в ложці води)
  • Угорська: Vihar a biliben (шторм в горщику)
  • Фінська: Myrsky vesilasissa (буря в склянці води)
  • Французька: une tempête dans un verre d'eau (буря в склянці води)
  • Чеська: Bouře ve sklenici vody (буря в склянці води)
  • Шведська: Storm i ett vattenglas (буря в склянці води)
  • Японська: コップの中の嵐 Коппу но нака но араші (буря в склянці води)

Див. також

[ред. | ред. код]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Reddall, Henry Frederic (1892). Fact, fancy, and fable: a new handbook for ready reference on subjects commonly omitted from cyclopaedias. A.C McClurg. с. 490.

Джерела

[ред. | ред. код]