Перейти до вмісту

Біблія Густава Вази

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Біблія Густава Вази
Зображення
Видання або переклади Nya Testamentet (1526)d Редагувати інформацію у Вікіданих, Q19524128? Редагувати інформацію у Вікіданих і Biblia, thet är, all then Helgha Scrifft, på swenskod Редагувати інформацію у Вікіданих
Є виданням або перекладом Біблія Редагувати інформацію у Вікіданих
Автор Laurentius Andreaed Редагувати інформацію у Вікіданих, Олаус Петрі Редагувати інформацію у Вікіданих і Laurentius Petrid Редагувати інформацію у Вікіданих
Країна походження  Швеція Редагувати інформацію у Вікіданих
Мова твору або назви шведська Редагувати інформацію у Вікіданих
Дата публікації 1541 Редагувати інформацію у Вікіданих
Надруковано Jürgen Richolffd Редагувати інформацію у Вікіданих
Місце створення Уппсала Редагувати інформацію у Вікіданих
Статус авторських прав 🅮 Редагувати інформацію у Вікіданих
CMNS: Біблія Густава Вази у Вікісховищі Редагувати інформацію у Вікіданих

Біблія Густава Вази (швед. Gustav Vasas bibel) — переклад Біблії шведською мовою, надрукований 1540—1541 року в місті Уппсала. Це перша Біблія, надрукована шведською мовою.[1] Оригінальний шведський заголовок видання: Biblia / Thet är / All then Helgha Scrifft / på Swensko.

Історія

[ред. | ред. код]

1527 року шведський король Густав I Ваза був обраний головою Шведської церкви, що перейшла на лютеранство й не підпорядковувалася більше Папі римському. Переклад Біблії здійснили шведські реформатори Олаус Петрі, Лаврентій Андрее та Лаврентій Петрі, який також був першим лютеранським архієпископом Швеції. Перекладачі орієнтувалися на німецький переклад Мартіна Лютера 1526 року. Біблію надрукував Юрген Ріхольф Молодший, який 1539 року був запрошений для цього з Північної Німеччини до Швеції. Це видання Біблії вважається фахівцями шедевром раннього друкарства та водночас найбільшою за обсягом шведською книгою XVI століття.[2] Використані шрифти відповідають німецькому зразкові.

Переклади Нового Завіту, а згодом і всієї Біблії спряли утвердженню стандартної літературної шведської мови та правопису.

Ця Біблія була перевидана у вигляді факсиміле в 1938 і 1960 роках. Однак сьогодні її текст можуть читати лише фахівці. Частково це пов'язано з орфографією, а частково зі шрифтом.

Наступні переклади

[ред. | ред. код]
  • Біблія Вази II з'явилася 1618 року як виправлене видання першодруку Біблії Густава Вази.
  • Біблія Кала XII з'явилася 1703 року. Це видання мало лише декілька змін у порівнянні з попереднім і залишалося канонічним до 1917 року.

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Nationalencycklopedien: gustav-vasas-bibel. Архів оригіналу за 29 квітня 2012. Процитовано 13 лютого 2013.
  2. Lohmeier (див. Літ.), S. 80

Література

[ред. | ред. код]
  • Dieter Lohmeier: Jürgen Richolff d.J. In: Alken Bruns und Dieter Lohmeier (Hrsg.): Die Lübecker Buchdrucker im 15. und 16. Jahrhundert. Buchdruck für den Ostseeraum. Boyens, Heide in Holstein 1994, ISBN 3-8042-0668-9, S. 80-82