Перейти до вмісту

Вікіпедія:Перейменування статей/Європа-Парк-Стадіон → Ойропа-Парк-Штадіон

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Назва Europa-Park-Stadion німецькою читається як Ойропа-Парк-Штадіон. У більшості статей про німецькі стадіони в нас вживається саме «штадіон». Я не бачу причин тут відхилятися від цього.--Анатолій (обг.) 22:27, 20 лютого 2024 (UTC)[відповісти]

Стосовно "Ойропа" ... тоді треба перейменувати усі статті вікіпедії, де вживається слово "Європа".
Чому ж? Хіба всі статті стосуються німецької назви? Тут же ідеться про німецьку назву. Ось тут Юпора, бо це англійська назва.--Анатолій (обг.) 22:39, 20 лютого 2024 (UTC)[відповісти]
Приклад з німецькою назвою: Європа-Парк. Web-wiki-warrior (обговорення) 22:56, 20 лютого 2024 (UTC)[відповісти]
Стосовно "штадіон" ... я не лінгвист, але на мою думку "штадіон" має сенс коли він вживається як частина одного слова, наприклад Везерштадіон. Але якщо ми маємо випадки де "стадіон" вживається як окреме слово, наприклад Європа-Парк-Стадіон, тоді можна вживати слово "стадіон". Можливо я помиляюсь. Web-wiki-warrior (обговорення) 22:35, 20 лютого 2024 (UTC)[відповісти]
Обґрунтуйте. Бо я бачу Фріц-Вальтер-Штадіон, Рейн Енергі Штадіон (не «енергія», до речі, а саме «енергі»), Баденова-Штадіон, Глюксгаз-Штадіон, Грюндіг-Штадіон тощо. Це якби був стадіон імені Європейського парку, тоді так.--Анатолій (обг.) 22:39, 20 лютого 2024 (UTC)[відповісти]
Я вже написав що не лінгвіст.
Стосовно ваших прикладів, можу сказати що якогось обгрунтування використання "штадіон" замість "стадіон" з Вашого боку не бачу. На мою думку можна використовувати "стадіон". Web-wiki-warrior (обговорення) 23:00, 20 лютого 2024 (UTC)[відповісти]
Ну я обґрунтував — бо це правильна транслітерація. Ви ж не можете обґрунтувати, просто кажете, бо вам так подобається.--Анатолій (обг.) 23:09, 20 лютого 2024 (UTC)[відповісти]
Мені так не подобається ... можна використовувати стадіон, або штадіон. Стадіон, тому що є стаття Стадіон, і також тому що всі статті вікіпедії (незалежно від того про стадіони якої країни йде мова) використовують слово "стадіон". Штадіон, тому що це транслітерація при перекладі з німецької. Web-wiki-warrior (обговорення) 20:55, 21 лютого 2024 (UTC)[відповісти]

Підсумок

[ред. код]

У випадку власних назв (хоча не тільки) домінуючим аргументом є поширеність назви в українськомовних АД. Як видно з обговорення абсолютну перевагу у вжитку має назва Європа-Парк-Штадіон (у варіантах з дефісом та без), з чим погоджується більшість учасників обговорення. Перейменовано на Європа-Парк-Штадіон.--Andriy.v (обговорення) 21:52, 8 березня 2024 (UTC)[відповісти]