Вікіпедія:Перейменування статей/Європа-Парк-Стадіон → Ойропа-Парк-Штадіон
Зовнішній вигляд
Назва Europa-Park-Stadion німецькою читається як Ойропа-Парк-Штадіон. У більшості статей про німецькі стадіони в нас вживається саме «штадіон». Я не бачу причин тут відхилятися від цього.--Анатолій (обг.) 22:27, 20 лютого 2024 (UTC)
- Стосовно "Ойропа" ... тоді треба перейменувати усі статті вікіпедії, де вживається слово "Європа".
- Чому ж? Хіба всі статті стосуються німецької назви? Тут же ідеться про німецьку назву. Ось тут Юпора, бо це англійська назва.--Анатолій (обг.) 22:39, 20 лютого 2024 (UTC)
- Приклад з німецькою назвою: Європа-Парк. Web-wiki-warrior (обговорення) 22:56, 20 лютого 2024 (UTC)
- Чому ж? Хіба всі статті стосуються німецької назви? Тут же ідеться про німецьку назву. Ось тут Юпора, бо це англійська назва.--Анатолій (обг.) 22:39, 20 лютого 2024 (UTC)
- Стосовно "штадіон" ... я не лінгвист, але на мою думку "штадіон" має сенс коли він вживається як частина одного слова, наприклад Везерштадіон. Але якщо ми маємо випадки де "стадіон" вживається як окреме слово, наприклад Європа-Парк-Стадіон, тоді можна вживати слово "стадіон". Можливо я помиляюсь. Web-wiki-warrior (обговорення) 22:35, 20 лютого 2024 (UTC)
- Обґрунтуйте. Бо я бачу Фріц-Вальтер-Штадіон, Рейн Енергі Штадіон (не «енергія», до речі, а саме «енергі»), Баденова-Штадіон, Глюксгаз-Штадіон, Грюндіг-Штадіон тощо. Це якби був стадіон імені Європейського парку, тоді так.--Анатолій (обг.) 22:39, 20 лютого 2024 (UTC)
- Я вже написав що не лінгвіст.
- Стосовно ваших прикладів, можу сказати що якогось обгрунтування використання "штадіон" замість "стадіон" з Вашого боку не бачу. На мою думку можна використовувати "стадіон". Web-wiki-warrior (обговорення) 23:00, 20 лютого 2024 (UTC)
- Ну я обґрунтував — бо це правильна транслітерація. Ви ж не можете обґрунтувати, просто кажете, бо вам так подобається.--Анатолій (обг.) 23:09, 20 лютого 2024 (UTC)
- Мені так не подобається ... можна використовувати стадіон, або штадіон. Стадіон, тому що є стаття Стадіон, і також тому що всі статті вікіпедії (незалежно від того про стадіони якої країни йде мова) використовують слово "стадіон". Штадіон, тому що це транслітерація при перекладі з німецької. Web-wiki-warrior (обговорення) 20:55, 21 лютого 2024 (UTC)
- Ну я обґрунтував — бо це правильна транслітерація. Ви ж не можете обґрунтувати, просто кажете, бо вам так подобається.--Анатолій (обг.) 23:09, 20 лютого 2024 (UTC)
- Обґрунтуйте. Бо я бачу Фріц-Вальтер-Штадіон, Рейн Енергі Штадіон (не «енергія», до речі, а саме «енергі»), Баденова-Штадіон, Глюксгаз-Штадіон, Грюндіг-Штадіон тощо. Це якби був стадіон імені Європейського парку, тоді так.--Анатолій (обг.) 22:39, 20 лютого 2024 (UTC)
- Перейменувати на Європа-Парк-Штадіон. Це ж не маловідома галявина в глухому селі, це стадіон, на якому грають єврокубки та на який є величезна кількість україномовних джерел. Трибуна, Football.ua, UA-Футбол, iSport, Footboom, Футбольний клуб, XSport, Setanta — це майже весь список українських спортивних сайтів, які висвітлюють Бундеслігу. Справедливості заради, на Європа-Парк-Стадіон є одне джерело (Спорт24), на Ойропа-будь-що нема жодного. Як на мене, тут з джерел абсолютно очевидно, який варіант домінує (і він же правильний, бо спонсор Європа-Парк, а нім. Stadion передається українською саме як Штадіон) — NickK (обг.) 09:01, 21 лютого 2024 (UTC)
- За перейменування на Європа-Парк-Штадіон тобто підтримую позицію NickKа. --Jphwra (обговорення) 18:31, 21 лютого 2024 (UTC)
- За потрібно перейменувати на «Європа-Парк-Штадіон» або «Європа-парк-штадіон». На початку слова st → шт (Штраус, Штраусберг). --Roman333 (обговорення) 19:31, 21 лютого 2024 (UTC)
- Ну але і eu = ой (шо підтверджує вимова у відео). Тож я можу зрозуміти логіку назви Європа-Парк-Стадіон, коли ми всі слова перекладаємо, так само в Ойропа-Парк-Штадіон ми всі транслітеруємо. Але частину перекладати, частину транслітерувати, це безглуздо.--Анатолій (обг.) 17:55, 22 лютого 2024 (UTC)
- Європа — стала назва і, мабуть, писати по-іншому — безглуздо. --Roman333 (обговорення) 18:50, 22 лютого 2024 (UTC)
- Ну але і eu = ой (шо підтверджує вимова у відео). Тож я можу зрозуміти логіку назви Європа-Парк-Стадіон, коли ми всі слова перекладаємо, так само в Ойропа-Парк-Штадіон ми всі транслітеруємо. Але частину перекладати, частину транслітерувати, це безглуздо.--Анатолій (обг.) 17:55, 22 лютого 2024 (UTC)
- За перейменування на Європа-Парк-Штадіон ... практично такою (тільки без дефісів) була назва, коли я створив статтю. Web-wiki-warrior (обговорення) 21:02, 21 лютого 2024 (UTC)
Підсумок
[ред. код]У випадку власних назв (хоча не тільки) домінуючим аргументом є поширеність назви в українськомовних АД. Як видно з обговорення абсолютну перевагу у вжитку має назва Європа-Парк-Штадіон (у варіантах з дефісом та без), з чим погоджується більшість учасників обговорення. Перейменовано на Європа-Парк-Штадіон.--Andriy.v (обговорення) 21:52, 8 березня 2024 (UTC)